Paroles et traduction Ziad Rahbani - Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shou Hal Ayyam - 2008 Remastered
Какие времена настали - ремастеринг 2008
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Что
за
времена
настали,
милая?
Говорят,
что
богатый
бедному
подаёт.
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Как
будто
деньги
сами
по
себе
взялись,
одному
– крохи,
другому
– целый
мир.
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Хороша,
хороша,
хороша,
та,
что
на
рассвете
тесто
месит.
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Что
за
времена
настали,
милая?
Говорят,
что
богатый
бедному
подаёт.
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Как
будто
деньги
сами
по
себе
взялись,
одному
– крохи,
другому
– целый
мир.
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Хороша,
хороша,
хороша,
та,
что
на
рассвете
тесто
месит.
بيقولوا
لك
من
عرق
جبينه
طلّع
مصاري
هالإنسان
Говорят
тебе:
«Своим
горбом
заработал
этот
человек
свои
деньги».
طيّب
كيف
هايدا
وكيف
ملايينه
وما
مرّه
شايفينه
عرقان
Но
как
же
так,
откуда
же
его
миллионы,
если
ни
разу
не
видели
его
в
поту?
مش
صحيح
مش
صحيح
مش
صحيح
الهوا
غلاّب
Неправда,
неправда,
неправда,
воздух
накаляется.
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Что
за
времена
настали,
милая?
Говорят,
что
богатый
бедному
подаёт.
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Как
будто
деньги
сами
по
себе
взялись,
одному
– крохи,
другому
– целый
мир.
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Хороша,
хороша,
хороша,
та,
что
на
рассвете
тесто
месит.
الغني
من
تلقاء
نفــسه
حابب
يوزّع
ورق
المال
Богатый
от
избытка
своего
так
и
норовит
деньгами
швыряться.
ما
انّه
بخيل
أبدا
على
عكسه
تذكركن
يا
ولاد
الحلال
Не
то
чтобы
он
жадный,
вовсе
нет.
Вы
же
сами
всё
понимаете,
ребята.
ليل
يا
لال
ليل
يا
لال
ليل
يا
لال
وحوّل
Ночь,
да
ладно,
ночь,
да
ладно,
ночь,
да
ладно,
давай,
переворачивайся.
كل
واحد
منّا
عنده
ستيلو
У
каждого
из
нас
есть
ручка.
ما
بمينع
إنّه
يصير
تنسيق
И
ничто
не
мешает
нам
договориться.
جيب
لي
لامضي
لك
قلم
ستيلو
Дай-ка
мне,
я
тебе
подпишу
ручкой.
كل
الشعوب
بكره
حَ
تفيق
Все
народы
однажды
проснутся.
يا
سلام
يا
سلام
يا
سلام
سلّم
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
передай
дальше.
شو
هالأيام
اللي
وصلنالها
قال
إنه
غني
عم
يعطي
فقير
Что
за
времена
настали,
милая?
Говорят,
что
богатый
бедному
подаёт.
كأنه
المصاري
قشطت
لحالها
عاهيدا
نتفه
وهيدا
كثير
Как
будто
деньги
сами
по
себе
взялись,
одному
– крохи,
другому
– целый
мир.
حلوة
دي
حلوة
دي
حلوة
دي
تعجن
في
الفجريه
Хороша,
хороша,
хороша,
та,
что
на
рассвете
тесто
месит.
كل
المصاري
اللّي
مضبوبة
Все
эти
деньги,
что
хранятся,
اللّي
ما
بتنعد
وما
بتنقاس
Что
не
сосчитать
и
не
измерить,
اصلها
من
جياب
الناس
مسحوبة
Они
из
карманов
людей
вытянуты,
ولازم
ترجع
عً
جياب
الناس
И
должны
вернуться
в
карманы
людей.
هي
دي
هيّ
هي
دي
هيّ
الأصليّه
Вот
она,
вот
она,
настоящая.
هي
دي
هي
هي
دي
هي
الاصليه
Вот
она,
вот
она,
настоящая.
هي
دي
هي
هي
دي
هي
الاصليه
Вот
она,
вот
она,
настоящая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ziad Rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.