Ziad Rahbani - Shou Hal Ayyam (2008 Remaster) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ziad Rahbani - Shou Hal Ayyam (2008 Remaster)




Shou Hal Ayyam (2008 Remaster)
Что за дни (ремастер 2008)
شو هالأيام اللي وصلنالا
Что за дни настали, дорогая?
قال إنو غني عم يعطي فقير
Говорят, богатый подаёт бедному,
كنو المصاري قشطت لحالا
Как будто деньги сами по себе появились.
ع هيدا نتفه و هيدا كتير
На это крохи, а на то кучи.
حلوه دي
Хорошенькое дело,
حلوه دي
Хорошенькое дело,
تعجن ف الفجريه
Замешано на рассвете.
شو هالأيام اللي وصلنالا
Что за дни настали, дорогая?
قال إنو غني عم يعطي فقير قال
Говорят, богатый подаёт бедному,
كنوا المصاري قشطت لحالا
Как будто деньги сами по себе появились.
ع هيدا نتفه و هيدا كتير
На это крохи, а на то кучи.
حلوه دي
Хорошенькое дело,
حلوه دي
Хорошенькое дело,
تعجن في الفجريه
Замешано на рассвете.
بيقولوا لك من عرق جبينه
Говорят тебе, в поте лица своего
طلع مصاري هالإنسان
Заработал этот человек деньги.
طيب كيف هيدا و كيف ملاينه
Ну как же так, и как он ими набил карманы,
و ما مره شايفينه عرقان
Если ни разу не видели его в поту?
مش صحيح
Неправда,
مش صحيح
Неправда,
مش صحيح الهوى غلاب
Неправда, любовь зла.
شو هالأيام اللي وصلنالا
Что за дни настали, дорогая?
قال إنو غني عم يعطي فقير قال
Говорят, богатый подаёт бедному,
كنوا المصاري قشطت لحالا
Как будто деньги сами по себе появились.
ع هيدا نتفه و هيدا كتير
На это крохи, а на то кучи.
حلوه دي
Хорошенькое дело,
حلوه دي
Хорошенькое дело,
تعجن في الفجريه
Замешано на рассвете.
الغني من تلقاء نفسه
Богатый, по своей доброй воле,
حابب يوزع ورق المال
Хочет раздать денежные купюры.
مانو بخيل إبداً على عكسو
Он вовсе не жадный, наоборот,
ذكركم يا ولاد الحلال
Помните об этом, добрые люди.
ليل يا لال
Ля-ля-ля,
ليل يا لال
Ля-ля-ля,
ليل يا لال ليلي و حول
Ля-ля-ля, ля-ля и вокруг.
كل واحد منا عندو ستيلو
У каждого из нас есть своя ручка,
ما بيمنع إنو يصير تنسيق
Что не мешает нам договориться.
جيب لي لأمضيلك قلم ستيلو
Дай мне ручку, чтобы я тебе расписался,
كل الشعوب بكرا هتفيق
Все народы завтра проснутся.
يا يا سلام
Вот это да!
يا سلام
Вот это да!
يا سلام سلم
Вот это да, мир.
شو هالإيام اللي وصلنالا
Что за дни настали, дорогая?
قال إنو غني عم يعطي فقير
Говорят, богатый подаёт бедному,
كنوا المصاري قشطت لحالا
Как будто деньги сами по себе появились.
ع هيدا نتفه و هيدا كتير
На это крохи, а на то кучи.
حلوه دي
Хорошенькое дело,
حلوه دي
Хорошенькое дело,
حلوه دي تعجن في الفجريه
Хорошенькое дело, замешано на рассвете.
كل المصاري اللي مضبوبه
Все эти раскиданные деньги,
اللي ما بتنعد و ما بتنقاس
Которые не сосчитать и не измерить,
أصلاً م جياب الناس مسحوبه
Изначально из карманов людей вытянуты,
و لازم ترجع لجياب الناس
И должны вернуться в карманы людей.
هي دي
Вот так,
هي دي
Вот так,
هي دي هي الأصليه
Вот так, вот истина.
هي دي
Вот так,
هي دي
Вот так,
هي دي هي الأصليه
Вот так, вот истина.
هي دي
Вот так,
هي دي
Вот так,
هي دي هي الأصليه
Вот так, вот истина.





Writer(s): Ziad Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.