Paroles et traduction Zibba - Prima di partire
Prima di partire
Перед отъездом
Tornano
le
mie
impressioni
a
parlare
Мои
впечатления
снова
заговорили,
Che
fuori
dal
cerchio
son
carne
a
seccare
Что
вне
круга
— лишь
вяленая
плоть.
La
malinconia
è
la
mia
scusa
per
dire
di
no
Меланхолия
— моё
оправдание,
чтобы
сказать
"нет".
Senza
di
nuovi
argomenti
Без
новых
тем,
Di
segni
e
sgomenti
e
di
visi
e
di
pianti
Знаков
и
тревог,
лиц
и
слёз,
Di
note
stonate,
di
fiati
suonati
che
arrivano
qui
Фальшивых
нот,
сыгранных
на
духовых,
что
доносятся
сюда.
Soffice
come
l'estate
in
partenza
Нежная,
как
уходящее
лето,
Morbida
come
la
schiena
della
luna
Мягкая,
как
изгиб
луны,
Viola
e
giocosa
di
mare
e
di
sale
Фиолетовая
и
игривая,
как
море
и
соль,
E
di
forte
e
sperata
fortuna
che
sei
И
сильная,
желанная
удача,
которой
ты
являешься.
Salta
le
pagine
e
arriva
alla
fine
Перелистни
страницы
и
дойди
до
конца,
Dalle
persiane
spalanche
alla
mole
От
распахнутых
ставней
до
громады,
Domande
su
come
svegliare
e
su
come
dormir
Вопросы
о
том,
как
просыпаться
и
как
спать.
Dio
senza
angeli
al
fianco
Бог
без
ангелов
под
боком,
Più
vecchio
e
più
stanco
Старше
и
усталее,
Più
fuori
che
dentro
Скорее
снаружи,
чем
внутри,
Di
favole
appena
accennate
Из
сказок,
едва
намеченных,
Cantate
prima
di
partir
Спетых
перед
отъездом.
Piazze
di
storie,
di
sbirri
e
barboni
Площади
историй,
полицейских
и
бродяг,
Lieti
nel
petto,
appestati
d'amore
Радостные
в
душе,
пропитанные
любовью,
Grigio
e
spogliato
di
sassi
di
vette
Серый
и
обнаженный,
из
камней,
вершин,
E
di
vino
e
di
muri
dipinti,
di
ispanici
e
guai
И
вина,
и
расписных
стен,
испанцев
и
бед.
Domani
c'è
festa
anche
qui,
vieni
a
bere
Завтра
здесь
тоже
праздник,
приходи
выпить,
Un
brindisi
al
fare
ed
un
altro
al
volere
Тост
за
действие
и
ещё
один
за
желание,
Un
gioco
di
carte
e
fanculo
alla
morte
e
ai
giostrai
Карточная
игра
и
к
черту
смерть
и
балаганщиков.
Un
film
come
sogno,
una
trama,
un
disegno
Фильм,
как
сон,
сюжет,
рисунок,
Comparse
e
finali
e
poi
un
premio
Статисты
и
финалы,
а
затем
награда,
Sul
petto
una
croce,
sul
volto,
una
luce
На
груди
крест,
на
лице
свет,
Ed
un
bel
lieto
fine
И
прекрасный
счастливый
конец.
Vesti
di
un
abito
a
fiori
leggeri
Надень
лёгкое
цветочное
платье,
Porta
del
Chianti,
del
pane
e
i
bicchieri
Принеси
Кьянти,
хлеб
и
бокалы,
Bella
che
manca
un
po'
il
fiato
Красавица,
от
которой
захватывает
дух,
Che
mai
avrei
sperato
Я
и
не
мечтал,
Di
stare
a
guardare
Что
буду
смотреть
I
tuoi
occhi
da
qui
В
твои
глаза
отсюда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Vallarino, Andrea Balestrieri, Carlotta Sillano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.