Zifou - Première Fois - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zifou - Première Fois




Première Fois
Первый Раз
Je me rappelle de t'avoir vu sourir
Я помню твою улыбку,
Comme au tous premier soir
Как в тот самый первый вечер.
Cette Première fois me hante
Этот первый раз преследует меня,
Et je pense à se souvenir sur le Quai de cette gare
И я думаю об этом воспоминании на перроне вокзала.
Zifou 1:
Zifou 1:
La première fois que ta rencontré ta belle
В первый раз, когда ты встретил свою красавицу,
T'es mains sont devenue liquide
Твои руки стали ватными,
Ton coeur bat comme une abeille
Твое сердце забилось, как пчела.
T'en bat les couilles pour la voir
Ты готов на все, чтобы увидеть ее,
T'en bas les couilles pour l'appelé
Ты готов на все, чтобы позвонить ей.
T'envoyé des copines, copains
Ты посылаешь подруг, друзей,
Pour faire . Les messagers
Чтобы они стали… посланниками.
Mais sur le net tu fais la tif
Но в интернете ты строишь из себя крутого,
T'envoie des petits coeur en notif
Шлешь ей сердечки в уведомлениях.
T'es limite des fois agressif
Ты бываешь порой даже агрессивным.
Le Lendemain t'es timide
На следующий день ты робкий.
En cour elle passe devant toi
В классе она проходит мимо тебя,
Mais tu l'esquive comme la peste
Но ты избегаешь ее, как чумы.
La Première fois C'est Dur
Первый раз это тяжело.
Quand elle sent va, t'aimerais qu'elle reste
Когда она уходит, ты хочешь, чтобы она осталась.
La Première fois ta peur tu c'est pas si ta bien fais ou ta gâché
В первый раз ты боишься, ты не знаешь, все ли ты сделал правильно или все испортил.
Tu fais tous bien pour rien rater
Ты делаешь все возможное, чтобы ничего не упустить,
Quitte à devoir recommencer
Даже если придется начать все сначала.
La première fois que ta mousser, que ta bicrave, que ta taffé
Первый раз, когда ты врал, когда ты толкал, когда ты работал,
T'aimerais juste prendre le temps
Ты хотел бы просто не торопиться,
D'apprécié sans être précipité x2
Насладиться моментом, не спеша х2.
Je me rappelle de t'avoir vu sourir
Я помню твою улыбку,
Comme au tous premier soir
Как в тот самый первый вечер.
Cette Première fois me hante
Этот первый раз преследует меня,
Et je pense à se souvenir sur le Quai de cette gare
И я думаю об этом воспоминании на перроне вокзала.
Zifou 2:
Zifou 2:
La première fois que tu taff t'es fier
В первый раз, когда ты работаешь, ты горд.
Tu va bosser tous l'été à la rentré tu aura cette air .
Ты работаешь все лето, и по возвращении у тебя будет этот вид…
Ta postuler dans tous le Mac do, Pizzeria, Mairie et Poste
Ты подал заявку во все Макдональдсы, пиццерии, мэрии и почтовые отделения.
Le patron t'envoie au charbon
Босс отправляет тебя вкалывать,
Mais un jour tu sera le boss
Но однажды ты станешь боссом.
Tous les samedis, tous les vacances
Каждую субботу, все каникулы
Pour ton permis, pour ton avance
Ради своих прав, ради своего будущего
Tu vois tes potes s'amuser mais tu préfère saisir ta chance
Ты видишь, как твои друзья веселятся, но ты предпочитаешь воспользоваться своим шансом.
La Première fois c'est tellement dur
Первый раз так тяжело,
Que t'aimerai arrêter demain
Что ты хотел бы все бросить завтра.
Après quelque jour tu prend t'es marque
Через несколько дней ты освоишься.
La Première fois ta peur tu c'est pas si ta bien fais ou ta gâché
В первый раз ты боишься, ты не знаешь, все ли ты сделал правильно или все испортил.
Tu fais tous bien pour rien rater
Ты делаешь все возможное, чтобы ничего не упустить,
Quitte à devoir recommencer
Даже если придется начать все сначала.
La première fois que ta mousser, que ta bicrave, que ta taffé
Первый раз, когда ты врал, когда ты толкал, когда ты работал,
T'aimerais juste prendre le temps
Ты хотел бы просто не торопиться,
D'apprécié sans être précipité x2
Насладиться моментом, не спеша х2.
La première fois t'hésite .t'hésite .t'hésite
В первый раз ты сомневаешься… сомневаешься… сомневаешься.
Tu te remet en question .Tu te remet en question
Ты задаешься вопросом… Ты задаешься вопросом.
La première fois t'hésite, tu regrette .tu regrette
В первый раз ты сомневаешься, ты жалеешь… ты жалеешь.
Tu te remet en question .Tu te remet en question
Ты задаешься вопросом… Ты задаешься вопросом.
Zifou 3:
Zifou 3:
Nos premières fois sont dur a Zappé
Наши первые опыты трудно забыть.
Pour la plus pars sont raté
Большинство из них неудачны.
J'ai crié, Prié, trimé
Я кричал, молился, вкалывал,
Mais personne a voulu me sauvai
Но никто не хотел меня спасать.
Sait tous la même que tu sois aisé, mal aimé ou bien une star
Все одинаково, будь ты богат, нелюбим или звезда.
La vie nous joue et te vie-ser comme dans un Bar
Жизнь играет с нами и выжимает нас, как в баре.
La Première fois ta peur tu c'est pas si ta bien fais ou ta gâché
В первый раз ты боишься, ты не знаешь, все ли ты сделал правильно или все испортил.
Tu fais tous bien pour rien rater
Ты делаешь все возможное, чтобы ничего не упустить,
Quitte à devoir recommencer
Даже если придется начать все сначала.
La première fois que ta mousser, que ta bicrave, que ta taffé
Первый раз, когда ты врал, когда ты толкал, когда ты работал,
T'aimerais juste prendre le temps
Ты хотел бы просто не торопиться,
D'apprécié sans être précipité x2
Насладиться моментом, не спеша х2.
La Première fois ta peur ho
В первый раз ты боишься, эй, хо!
La Première fois ta peur ho
В первый раз ты боишься, эй, хо!
La Première fois ta peur ho
В первый раз ты боишься, эй, хо!
La Première fois ta peur ho
В первый раз ты боишься, эй, хо!
La Première fois ta peu.eu.eur
В первый раз ты бо…и…шься.
La Première fois ta peu.eu.eur
В первый раз ты бо…и…шься.
La Première fois ta peur ho
В первый раз ты боишься, эй, хо!
La Première fois ta peur ta peur
В первый раз ты боишься, ты боишься.
La Première fois ta peur tu c'est pas si ta bien fais ou ta gâché
В первый раз ты боишься, ты не знаешь, все ли ты сделал правильно или все испортил.
Tu fais tous bien pour rien rater
Ты делаешь все возможное, чтобы ничего не упустить,
Quitte à devoir recommencer
Даже если придется начать все сначала.
La première fois que ta mousser, que ta bicrave, que ta taffé
Первый раз, когда ты врал, когда ты толкал, когда ты работал,
T'aimerais juste prendre le temps
Ты хотел бы просто не торопиться,
D'apprécié sans être précipité
Насладиться моментом, не спеша.





Writer(s): Clement Nicolas Henri Dumoulin, Faouzi Majid Kojmane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.