Zigfrīds Muktupāvels - Jūs, bērniņi, nāciet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Jūs, bērniņi, nāciet




Jūs, bērniņi, nāciet
Вы, детки, идите
Jūs, bērniņi, nāciet ar priecīgu prāt'
Вы, детки, идите с радостью в душе
Pie silītes Betlēmē visi nu klāt!
К яслям в Вифлееме все подойдите уже!
To prieku ikviens lai nu sirsniņā jūt,
Эту радость пусть каждый в сердце своем ощутит,
debesu Tēvs savu Dēlu mums sūt'.
Как Небесный Отец Сына Своего нам дарит.
Ak, eita tur kūtī pie silītes ar',
Ах, пойдемте туда, в хлев к яслям скорей,
Pie svecītes gaismiņas skatīties var,
При свете свечи посмотреть на него сумей,
autiņi tīri tur bērniņu sedz,
Как пеленки чистые малыша укрывают,
Par eņģeļiem jaukāku guļot to redz.
Прекраснее ангелов, спящим его созерцают.
Tur guļ Viņš, ak bērni, uz salmiem un sien',
Лежит Он, ах, дети, на сене, на соломе,
To Jāzeps un Marija skata arvien,
Иосиф с Марией смотрят на Него, влекомые,
Tur ganiņi ienāk, un ceļos tie krīt,
Туда пастухи входят, на колени падают ниц,
Un gaisā dzied eņģeļi: 'Dievs pie jums mīt.'
И в воздухе ангелы поют: вами Бог, Он здесь, Он близок!'
Ak, metieties ceļos gani ir jūs,
Ах, падите на колени, как пастухи те,
Un salieciet rociņas, pateikties būs!
И сложите ладони, благодарность Ему принесите!
Un līksmojiet priecīgi eņģeļiem līdz:
И радуйтесь вместе с ангелами, веселитесь:
'Mēs mīlējam Tevi, kas autiņos tīts!'
'Мы любим Тебя, в пеленках лежащего, молитесь!'
Ko dosim mēs, bērni, ko dāvāsim Tev?
Что дадим мы, дети, что Тебе подарим?
Ak, saņem mūs pašus par dāvanu sev!
Ах, прими нас самих в дар, Тебя мы прославим!
Tu negribi mantas, ko pasaulē rod,
Не хочешь Ты богатств, что в мире найдем,
Bet sirdi it šķīstu, kas godu Tev dod.
А сердце чистое, что честь Тебе воздаем.





Writer(s): Christoph Von Schmid, Jānis Ruņģēns, Johanna Abraham, Peter Schulz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.