Zigfrīds Muktupāvels - Mēmā Dziesma - traduction des paroles en allemand

Mēmā Dziesma - Zigfrīds Muktupāvelstraduction en allemand




Mēmā Dziesma
Stummes Lied
Pār mani mēma debess plešas,
Über mir breitet sich ein stummer Himmel aus,
Un mēma, mēma pļava zied.
Und stumm, stumm blüht die Wiese.
Kāpēc es atkal esmu bešā,
Warum bin ich wieder leer ausgegangen,
Kāpēc man vajag tukšā iet?
Warum muss ich mit leeren Händen gehen?
Kāpēc man vajag iet un meklēt
Warum muss ich gehen und suchen
To balsi, kura pelnos dun?
Diese Stimme, die in der Asche erklingt?
Klau, vēji maldās dziļi eglē,
Horch, Winde verirren sich tief in der Tanne,
Un vijole tur raud suns.
Und die Geige dort weint wie ein Hund.
.Piedz.
.Refrain.
Ej un dedz,
Geh und verbrenne,
Sadedz savu balsi meklējot.
Verbrenne deine Stimme auf der Suche.
Tikai savu balsi vienīgo,
Nur deine einzige Stimme,
Tikai savu balsi, balsi to.
Nur deine Stimme, diese Stimme.
Pār mani liecas mēmi zari.
Über mich beugen sich stumme Zweige.
Bet varbūt tās ir stabules,
Aber vielleicht sind es Flöten,
Un es mēmais, es mēmais.
Und ich bin wie ein Stummer, ich bin wie ein Stummer.
Bet ja nu jūra esmu es.
Aber was, wenn ich das Meer bin?
Un ja nu viss ir dzīvs un ziedošs,
Und was, wenn alles lebendig ist und blüht,
Un pelnos vīru kori dun,
Und in der Asche ein Männerchor erklingt,
Un ja nu dvēsele dzied eglē,
Und was, wenn die Seele in der Tanne singt,
Un savu likteni smilkst suns.
Und ein Hund sein Schicksal wimmert.





Writer(s): Jānis Peters, Raimonds Pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.