Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Apātija
Gribu,
lai
mani
sabrauc
Хочу,
чтобы
меня
раздавили
Ielās
dārdošie
rati.
Громыхающие
по
улицам
повозки.
Gribu,
lai
mani
samaļ
Хочу,
чтобы
меня
растерли
Kā
akmens
plati.
В
плоский
камень.
Velti
alejā
kailā
Напрасно
в
аллее
нагой
Strazds
dziesmu
svilpo
Скворец
поет
песню
Par
to,
kā
izgaro
zeme
О
том,
как
дышит
земля
Auglīgās
ilgās.
Плодородной
истомой.
Tik
tie,
kam
acīs
vēl
debess
Только
те,
у
кого
в
глазах
еще
небо
Sviež
varavīkšņu
starus,
Мечут
радужные
искры,
Tic,
ka
atdzims
no
jauna
Верят,
что
родятся
заново
Ik
pavasari.
Каждую
весну.
Kā
zāle,
puķes
un
koki,
Как
травы,
цветы
и
деревья,
Biklās
stirnas
Робкие
лани
Nezūd
un
neaiziet
bojā
Не
исчезают
и
не
гибнут
Laika
dzirnās.
В
жерновах
времени.
Akmeņiem
velti
stāstīt
Напрасно
камням
рассказывать
Par
dzīvi
un
maiņu
О
жизни
и
переменах
Alejā
skumjā
un
kailā,
В
аллее
печальной
и
нагой,
Kur
putekļi
klaiņo.
Где
пыль
клубится.
Gribu,
lai
mani
sabrauc
ielās
dārdošie
rati,
Хочу,
чтобы
меня
раздавили
громыхающие
по
улицам
повозки,
Gribu,
lai
mani
samaļ
Хочу,
чтобы
меня
растерли
Kā
akmens
plati.
В
плоский
камень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Austra Skujiņa, Jānis Lūsēns
Album
Violets
date de sortie
01-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.