Zigfrīds Muktupāvels - Ielas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Ielas




Ielas
Улицы
Man ielās dažreiz skumjāk kļūst naktī,
На улицах мне иногда становится грустнее, чем ночью,
Kad miklā tumsā dziest pie loga logs.
Когда в густой тьме гаснет в окне свет.
Zem akmens cietokšņiem trūd sapņi dziļi rakti,
Под каменными крепостями глубоко похоронены мечты,
Un benzīntavnā asins upes plok.
И на бензоколонке кровь течет рекой.
Man brīžiem elpas pietrūkst zemes krastos
Порой мне не хватает дыхания на земле
Un kājas atsakās bez mērķa tālāk klīst.
И ноги отказываются идти дальше без цели.
Kaut vēji šalko svešu kuģu mastos
Хотя ветер шумит в мачтах чужих кораблей
Un naktīs meteori mirdzot krīt.
И падают, сгорая, ночные метеоры.
Un tad es sajūtu, ka ielās pretī
И тогда я чувствую, что на улицах навстречу
Man smaidu nesviedīs vairs neviens,
Мне никто больше не улыбнется,
Ka dzīves šaha spēle pazaudēta,
Что шахматная партия жизни проиграна,
Bet tas kas zaudējis ir dzīvei lieks.
А проигравший - лишний для жизни.
Ak, pilsēta, vairs mani tavās rokās
Ах, город, меня в своих руках
upju straumes jūrā neaizraus,
Ты больше не увлечешь, как реки текут в море,
Ne atdzimšu vairs mīlas saldās mokās,
Не рожусь я вновь в сладких муках любви,
Ne mieru radīšu doktors Fausts.
Не обрету покой, подобно доктору Фаусту.
Zem akmens cietokšņiem trūd sapņi dziļi rakti,
Под каменными крепостями глубоко похоронены мечты,
Un benzīntvanā sirds putns smok
И на бензоколонке сердце, как птица, задыхается в дыму.
Bet ielās skumji, skumji kļūst naktī,
А на улицах грустно, грустно становится, как ночью,
Kad miklā tumsā dziest pie loga logs.
Когда в густой тьме гаснет в окне свет.





Writer(s): Felikss Kigelis, Austra Skujina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.