Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Ielas
Man
ielās
dažreiz
skumjāk
kļūst
kā
naktī,
На
улицах
мне
иногда
становится
грустнее,
чем
ночью,
Kad
miklā
tumsā
dziest
pie
loga
logs.
Когда
в
густой
тьме
гаснет
в
окне
свет.
Zem
akmens
cietokšņiem
trūd
sapņi
dziļi
rakti,
Под
каменными
крепостями
глубоко
похоронены
мечты,
Un
benzīntavnā
asins
upes
plok.
И
на
бензоколонке
кровь
течет
рекой.
Man
brīžiem
elpas
pietrūkst
zemes
krastos
Порой
мне
не
хватает
дыхания
на
земле
Un
kājas
atsakās
bez
mērķa
tālāk
klīst.
И
ноги
отказываются
идти
дальше
без
цели.
Kaut
vēji
šalko
svešu
kuģu
mastos
Хотя
ветер
шумит
в
мачтах
чужих
кораблей
Un
naktīs
meteori
mirdzot
krīt.
И
падают,
сгорая,
ночные
метеоры.
Un
tad
es
sajūtu,
ka
ielās
pretī
И
тогда
я
чувствую,
что
на
улицах
навстречу
Man
smaidu
nesviedīs
vairs
neviens,
Мне
никто
больше
не
улыбнется,
Ka
dzīves
šaha
spēle
pazaudēta,
Что
шахматная
партия
жизни
проиграна,
Bet
tas
kas
zaudējis
ir
dzīvei
lieks.
А
проигравший
- лишний
для
жизни.
Ak,
pilsēta,
vairs
mani
tavās
rokās
Ах,
город,
меня
в
своих
руках
Kā
upju
straumes
jūrā
neaizraus,
Ты
больше
не
увлечешь,
как
реки
текут
в
море,
Ne
atdzimšu
vairs
mīlas
saldās
mokās,
Не
рожусь
я
вновь
в
сладких
муках
любви,
Ne
mieru
radīšu
kā
doktors
Fausts.
Не
обрету
покой,
подобно
доктору
Фаусту.
Zem
akmens
cietokšņiem
trūd
sapņi
dziļi
rakti,
Под
каменными
крепостями
глубоко
похоронены
мечты,
Un
benzīntvanā
sirds
kā
putns
smok
И
на
бензоколонке
сердце,
как
птица,
задыхается
в
дыму.
Bet
ielās
skumji,
skumji
kļūst
kā
naktī,
А
на
улицах
грустно,
грустно
становится,
как
ночью,
Kad
miklā
tumsā
dziest
pie
loga
logs.
Когда
в
густой
тьме
гаснет
в
окне
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felikss Kigelis, Austra Skujina
Album
Violets
date de sortie
01-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.