Zigfrīds Muktupāvels - Jūs, Ticīgie Nāciet - traduction des paroles en allemand




Jūs, Ticīgie Nāciet
O kommet, ihr Gläubigen
Jūs, ticīgi, nāciet,
O kommet, ihr Gläubigen,
Gavilējiet priekā,
frohlocket in Freude,
Ak, nākdami nāciet uz Betlemi!
Ach, kommt doch, kommt nach Bethlehem!
Raugait šo bērnu,
Seht dieses Kind,
Kas par mums ir dzimis!
das für uns geboren ist!
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt, šo Ķēniņu!
Ach, kommt, betet ihn an, diesen König!
Tu dievišķais Dzimums,
Du göttliches Geschlecht,
Debestēva sūtīts,
vom Himmelsvater gesandt,
Tu mūžīgās Gaismas svēts Lolojums!
Du des ewigen Lichtes heilige Geborgenheit!
Vienkopus visi
Gemeinsam alle
Teiksim Viņa slavu!
Lobsingen wir Ihm!
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt, šo Ķēniņu!
Ach, kommt, betet ihn an, diesen König!
Klau, eņģeļu dziesma
Horch, der Engel Gesang
Atskan debess tālēs:
erklingt in Himmelsfernen:
Vienvienīgam Dievam gods augstībā!
Einzig und allein Gott sei Ehre in der Höhe!
Vienkopus visi
Gemeinsam alle
Teiksim Viņa slavu!
Lobsingen wir Ihm!
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt,
Ach, kommt, betet ihn an,
Ak, nāciet viņu pielūgt, šo Ķēniņu!
Ach, kommt, betet ihn an, diesen König!
Pie šūpuļa Tava
An Deiner Wiege,
Kad, Kungs Jēzu stāvu,
wenn ich, Herr Jesu, stehe,
Lai šeit Tev skan slava debesīs!
so soll Dir hier Lob erklingen wie im Himmel!
Miesā Tu nācis,
Im Fleische bist Du gekommen,
Dieva vārds visspēcīgs.
Gottes allmächtiges Wort.
Tad visi kopā steigsim,
Dann lasst uns alle eilen,
Tad visi kopā steigsim,
Dann lasst uns alle eilen,
Tad visi kopā steigsim Tev godu dot!
Dann lasst uns alle eilen, Dir Ehre zu geben!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.