Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Marta Rīts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marta Rīts
Мартовское утро
Caur
namu
spraugām
saule
bikli
veras
Сквозь
щели
в
доме
робко
заглядывает
солнце
Un
ielās
smaidu
met.
Tās
pārņem
trīsas.
И
на
улицах
роняет
улыбки.
Их
охватывает
дрожь.
Līst
renstelēs
brūns,
netīrs
palu
dzēriens,
Льёт
как
из
ведра
бурый,
грязный
паводковый
напиток,
Un
murgo
kastaņas
par
jūnija
naktīm
īsām.
И
ворчат
каштаны
о
коротких
июньских
ночах.
Kā
sētnieks
sniegu
noslauka
no
bruģa,
Как
дворник
снег
сметает
с
мостовой,
Tā
sāpes
izmetam
no
šauriem
jumtu
būriem
Так
боль
мы
выметаем
из
тесных
клеток-домов
Un
atkal
sēstamies
uz
sapņu
kuģa
И
снова
садимся
на
корабль
мечты
Un
ceļu
meklējam
no
ostas
klajā
jūrā.
И
путь
свой
ищем
прочь
из
гавани,
в
открытое
море.
Pret
viļņu
kalniem
cilvēcīgā
spītā
Наперекор
валам
волн,
с
человеческим
упорством
Mēs
stūri
vadīsim
ar
drosmi
asu,
Мы
руль
направим
с
отвагой
в
глазах,
Bet
zemes
zvaigzne
riņķos
bezgalībā
А
звёзды
земные
кружиться
будут
в
бесконечности,
Un
krūtīs
cauršautās
dīgs
zaļi
asni.
И
в
простреленных
сердцах
прорастут
зелёные
ростки.
Pār
jumtiem
laipna
pastaigājas
saule,
Над
крышами
ласково
прогуливается
солнце,
Un
ielas
dun
kā
nebēdnīgā
priekā,
И
улицы
гудят,
как
в
беззаботном
веселье,
Jo
drīz
nāks
laiks,
kad
arī
mūsu
kaulus
Ведь
скоро
время
придёт,
и
наши
кости
No
dzīves
aizslaucīs
kā
sētnieks
marta
sniegu.
Сметёт
с
жизни,
словно
дворник
мартовский
снег.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Austra Skujiņa, Jānis Lūsēns
Album
Violets
date de sortie
01-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.