Zigfrīds Muktupāvels - Te Nu Es Esmu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zigfrīds Muktupāvels - Te Nu Es Esmu




Te Nu Es Esmu
Here I Am
Kas mani apraka zem smagām smilšu grēdām,
Who buried me under heavy ridges of sand,
To, draugi, neprasiet. Lai vārdi izpaliek.
My friends, don't ask. Let words remain unsaid.
Caur maniem matiem atkal spārnu vēdas
Through my hair, the wings again take flight,
glāsti slīd un lūpām smaidīt liek.
As caresses glide and make my lips smile.
Te nu es esmu. Tāpat debess logā
Now I am here. Likewise, in the window of the sky,
Aiz mākoņstikla saules apelsīns
Behind the stained glass, a sun's orange,
Smej, tālāks vēl, kādreiz gurdai rokai.
Laughs farther still, than ever slow hand's reach.
Bij gaišās vasaras un ziedu dvašas vīns.
There were bright summers and the wine of flower's breath.
Mēs tevi gaidījām, - čukst nelasītās dzejas.
We waited for you, - whisper unread poems.
Kur kavējies? Nav sapņu avots smelts,
Where have you been? No dream's source has been drawn,
Pār kuru spoguļojās tava seja
Over which mirrored your face
Un dzelmēs krita mirdzošs skatu zelts.
And gaze's glowing gold fell into depths.
Mēs tevi gaidījām, - šalc lielais dzīves tirgus.
We waited for you, - stirs the great market of life.
Kas esat jūs? bite vārdi skrien:
Who are you? Like bees, words run:
Mēs moku nesēji, mēs vezumnieku zirgi,
We are bearers of torment, we are the horses of carters,
Mēs tie, ko neapsveic neviens!
We are those unwelcomed by all!
Te es esmu. Sīks akmens lielā celtnē.
Here I am. A small stone in the great building.
Kas mani apraka, ak draugi, neprasiet
Who buried me, oh friends, do not ask
Tam ceļā stāties pūles veltas,
On that road, efforts are in vain,
Kas aprakts dzīvs un sevi atriebt iet.
For one buried alive and seeking revenge.





Writer(s): Austra Skujiņa, Jānis Lūsēns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.