Ziggy Katz - Lila's Poem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ziggy Katz - Lila's Poem




Lila's Poem
Стихотворение Лилы
Floating little worlds
Маленькие миры плывут,
Bobbing in the sea
Покачиваясь в море.
Unsuspecting, unexpecting
Ничего не подозревая, ничего не ожидая,
Or to shed his grace on thee
Или чтобы пролить на тебя свою благодать.
So it's 1526 when the Spaniards start to run
Вот и 1526 год, испанцы начинают бежать,
Like Pamplona bulls in a China shop, being colonial isn't fun
Словно памплонские быки в магазине фарфора, быть колонизатором не весело.
There's German New Guinea, but the age-old story
Вот и Германская Новая Гвинея, но старая история,
They'll give you the skinny, but it's deliberate allegory
Они расскажут тебе байки, но это преднамеренная аллегория.
Enslaving their people for some Copra Cabana
Порабощают их народ ради какой-то Копры Кабана,
'Til 1919 when they made way for Japan
До 1919 года, пока не уступили место Японии.
And it was 1526, so thanks for playing
А был 1526 год, так что спасибо за игру.
Then it was 1885, so thanks for playing
Потом был 1885 год, так что спасибо за игру.
And it was 1919, so thanks for staying
А был 1919 год, так что спасибо, что осталась.
For the Japanese mandate of the whole South Pacific
Японский мандат на весь юг Тихого океана,
It's some enchantеd bullshit if you wanna get specific
Это какая-то зачарованная ерунда, если хочешь знать specifics.
"You'll learn our languagе, you'll eat our food"
"Ты выучишь наш язык, ты будешь есть нашу еду",
"You'll get no domo arigato, bet you didn't think that we're rude"
"Ты не услышишь никакого "домо аригато", ты же не думала, что мы грубые?"
And it was 1954, so thanks for staying
А был 1954 год, так что спасибо, что осталась.
For the powerful U.S., more like us versus them
Для могущественных США, это скорее мы против них.
We'll drop a kilo on your fox trot, you're a pig stuck in the pen
Мы сбросим килограмм на твой фокстрот, ты как свинья, запертая в загоне.
We've worn out your bikini, we've capped you at the knees
Мы износили твое бикини, мы поставили тебя на колени,
Leave you praying for the Spanish, for a deadly disease
Оставив тебя молиться испанцам, о смертельной болезни.
And it was 1592, so thanks for playing
А был 1592 год, так что спасибо за игру.
Then it was 1885, so thanks for playing
Потом был 1885 год, так что спасибо за игру.
Then it was 1919, so thanks for playing
Потом был 1919 год, так что спасибо за игру.
Then it was 1954, wish you were staying, but you're not
Потом был 1954 год, жаль, что ты не осталась, но ты ушла.





Writer(s): Emile Land Mosseri, Jesse Eisenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.