Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走り抜ける夕暮れに灯りだす
Im
vorüberziehenden
Abendrot
leuchten
auf
鲜やかな色に浮かぶ街影
Stadtschatten,
die
in
leuchtenden
Farben
schweben
残り阳の色が溶けてゆく空
Der
Himmel,
in
dem
die
Farben
des
Abendleuchtens
zerfließen
目を闭じれば忆えてるときめきの数を
Wenn
ich
meine
Augen
schließe,
erinnere
ich
mich
an
die
Zahl
der
Herzschläge,
ひとつずつでも纺いだら
wenn
ich
sie
auch
nur
einzeln
zusammenfüge,
あの通りを抜けて君に逢おう
werde
ich
jene
Straße
durchqueren
und
dich
treffen.
I
just
back
in
time
I
just
back
in
time
すぐにでも想い出せることは
Dinge,
an
die
man
sich
sofort
erinnern
kann,
夏の声が闻けるなら
Wenn
ich
die
Stimme
des
Sommers
hören
kann,
苏る鼓动
erwacht
mein
Herzschlag.
ガラス张りの夜が仆等を包む
Die
gläserne
Nacht
umhüllt
uns.
理由もなくて谁かを想っていたい
Ohne
Grund
möchte
ich
an
dich
denken.
アスファルトに映る灯りの色
Die
Farbe
der
Lichter,
die
sich
im
Asphalt
spiegeln.
仆等いつも
Step
踏んでははしゃいでた
Wir
tanzten
immer
unsere
Schritte
und
waren
ausgelassen.
汗をかいた赤いグラスの底にある
Am
Boden
des
beschlagenen
roten
Glases
ist
真夜中の太阳
die
Mitternachtssonne.
I
just
back
in
time
I
just
back
in
time
あなたのまぶたに手を翳して
Ich
halte
meine
Hand
über
deine
Augenlider,
いつだって叶えられる
es
lässt
sich
jederzeit
erfüllen,
时间の螺旋をくぐる夏色
Sommerfarben,
die
die
Spirale
der
Zeit
durchdringen.
I
just
back
in
time
I
just
back
in
time
すぐにも想い出させてあげる
Ich
werde
dich
sofort
erinnern
lassen.
I
just
back
in
time
I
just
back
in
time
あなたのまぶたに手を翳して
Ich
halte
meine
Hand
über
deine
Augenlider,
夏の声が闻けるなら
Wenn
ich
die
Stimme
des
Sommers
hören
kann,
苏る鼓动
erwacht
mein
Herzschlag.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 森重 樹一, 戸城 憲夫, 森重 樹一, 戸城 憲夫
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.