Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre deux mondes
Zwischen zwei Welten
Katrina
Squad
Katrina
Squad
Tard
la
nuit,
encore
un
joint
d'plus
Spät
in
der
Nacht,
noch
ein
Joint
mehr
Malédiction
dans
la
voiture
Fluch
im
Auto
Entre
deux
mondes
j'veux
m'en
sortir
Zwischen
zwei
Welten,
ich
will
hier
raus
Dois-je
agir,
l'âge
adulte,
le
temps
qui
passe
tellement
vite
Soll
ich
handeln,
das
Erwachsenenalter,
die
Zeit,
die
so
schnell
vergeht
J'en
ai
vu
plein
perdre
la
vie,
j'en
ai
vu
plein
s'mettre
en
fuite
Ich
habe
viele
das
Leben
verlieren
sehen,
ich
habe
viele
fliehen
sehen
L'avenir
reste
bloqué
en
suspend
Die
Zukunft
bleibt
in
der
Schwebe
blockiert
Mon
coeur
est
coincé
dans
un
colis
suspect
Mein
Herz
steckt
in
einem
verdächtigen
Paket
fest
C'est
triste
à
dire
mais
j'me
sens
mieux
quand
j'suis
tout
seul
Es
ist
traurig
zu
sagen,
aber
ich
fühle
mich
besser,
wenn
ich
allein
bin
J'ai
toujours
su
sur
qui
compter
malgré
tout
ça
Ich
wusste
trotz
allem
immer,
auf
wen
ich
zählen
kann
J'suis
sur
cette
île
où
tu
t'sens
mieux,
y
a
plus
d'boussole
Ich
bin
auf
dieser
Insel,
wo
du
dich
besser
fühlst,
es
gibt
keinen
Kompass
mehr
T'inquiète
le
F
on
se
rejoindra
quelque
part
Keine
Sorge,
F,
wir
werden
uns
irgendwo
wiedersehen
Demander
des
choix
sans
pleurs
Entscheidungen
ohne
Tränen
fordern
Démons
et
des
anges
apeurés
Dämonen
und
verängstigte
Engel
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Gefangen
im
Alter
des
Nachdenkens,
verliere
ich
Zeit
(ich
verliere
Zeit)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
Ich
habe
immer
große
Angst,
allein
oder
ohne
Ausweg
zu
enden
(oder
ohne
Ausweg)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
Weißt
du,
mein
Sohn,
das
Leben
wird
dich
dem
Wind
näher
bringen
(dem
Wind
näher
bringen)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
Weißt
du,
Mama,
ich
habe
Angst,
dass
du
weit
von
hier
weggehst
(weit
von
hier)
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Gefangen
im
Alter
des
Nachdenkens,
verliere
ich
Zeit
(ich
verliere
Zeit)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
Ich
habe
immer
große
Angst,
allein
oder
ohne
Ausweg
zu
enden
(oder
ohne
Ausweg)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
Weißt
du,
mein
Sohn,
das
Leben
wird
dich
dem
Wind
näher
bringen
(dem
Wind
näher
bringen)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
Weißt
du,
Mama,
ich
habe
Angst,
dass
du
weit
von
hier
weggehst
(weit
von
hier)
On
débarque
en
R32
y
a
souvent
dix
balles
en
jeu,
ouais
Wir
kommen
im
R32
an,
oft
stehen
zehn
Riesen
auf
dem
Spiel,
yeah
Sur
tous
les
terrains
en
jaune,
y
a
que
sur
ris-Pa
qu'on
gêle
Auf
allen
gelben
Geländen,
nur
in
Paris
frieren
wir
ein
J'arrive
et
on
s'barre
en
tête,
nous
on
souffre,
on
cherche
pas
d'entr'aide
non
Ich
komme
an
und
wir
hauen
an
der
Spitze
ab,
wir
leiden,
wir
suchen
keine
gegenseitige
Hilfe,
nein
Posé
en
pieds
dans
tes
boums
Auf
deinen
Partys
präsent
On
lâche
tout
sur
un
beat
entraînant
Wir
lassen
alles
raus
auf
einem
eingängigen
Beat
Pas
d'règles
dans
la
pénombre,
quand
on
s'couche
tous
après
l'aube
Keine
Regeln
im
Halbdunkel,
wenn
wir
alle
nach
der
Morgendämmerung
schlafen
gehen
Toujours
pas
de
paix,
non,
toi
retiens
nos
prénoms
Immer
noch
kein
Frieden,
nein,
du
merk
dir
unsere
Vornamen
Pas
là
pour
ramper,
moi,
j'ai
souvent
rêvé
d'plus
loin
Nicht
hier,
um
zu
kriechen,
ich,
ich
habe
oft
von
weiter
Ferne
geträumt
D'un
baignoire
remplie
d'or
avec
cinq
marmots
au
plumard
Von
einer
Badewanne
voller
Gold
mit
fünf
Kindern
im
Bett
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Gefangen
im
Alter
des
Nachdenkens,
verliere
ich
Zeit
(ich
verliere
Zeit)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
Ich
habe
immer
große
Angst,
allein
oder
ohne
Ausweg
zu
enden
(oder
ohne
Ausweg)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
Weißt
du,
mein
Sohn,
das
Leben
wird
dich
dem
Wind
näher
bringen
(dem
Wind
näher
bringen)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
Weißt
du,
Mama,
ich
habe
Angst,
dass
du
weit
von
hier
weggehst
(weit
von
hier)
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Gefangen
im
Alter
des
Nachdenkens,
verliere
ich
Zeit
(ich
verliere
Zeit)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
Ich
habe
immer
große
Angst,
allein
oder
ohne
Ausweg
zu
enden
(oder
ohne
Ausweg)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
Weißt
du,
mein
Sohn,
das
Leben
wird
dich
dem
Wind
näher
bringen
(dem
Wind
näher
bringen)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
Weißt
du,
Mama,
ich
habe
Angst,
dass
du
weit
von
hier
weggehst
(weit
von
hier)
Katrina
Squad
Katrina
Squad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Timo
Album
Temps
date de sortie
06-09-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.