Zikxo - Entre deux mondes - traduction des paroles en allemand

Entre deux mondes - Zikxotraduction en allemand




Entre deux mondes
Zwischen zwei Welten
Katrina Squad
Katrina Squad
Tard la nuit, encore un joint d'plus
Spät in der Nacht, noch ein Joint mehr
Malédiction dans la voiture
Fluch im Auto
Entre deux mondes j'veux m'en sortir
Zwischen zwei Welten, ich will hier raus
Dois-je agir, l'âge adulte, le temps qui passe tellement vite
Soll ich handeln, das Erwachsenenalter, die Zeit, die so schnell vergeht
J'en ai vu plein perdre la vie, j'en ai vu plein s'mettre en fuite
Ich habe viele das Leben verlieren sehen, ich habe viele fliehen sehen
L'avenir reste bloqué en suspend
Die Zukunft bleibt in der Schwebe blockiert
Mon coeur est coincé dans un colis suspect
Mein Herz steckt in einem verdächtigen Paket fest
C'est triste à dire mais j'me sens mieux quand j'suis tout seul
Es ist traurig zu sagen, aber ich fühle mich besser, wenn ich allein bin
J'ai toujours su sur qui compter malgré tout ça
Ich wusste trotz allem immer, auf wen ich zählen kann
J'suis sur cette île tu t'sens mieux, y a plus d'boussole
Ich bin auf dieser Insel, wo du dich besser fühlst, es gibt keinen Kompass mehr
T'inquiète le F on se rejoindra quelque part
Keine Sorge, F, wir werden uns irgendwo wiedersehen
Demander des choix sans pleurs
Entscheidungen ohne Tränen fordern
Démons et des anges apeurés
Dämonen und verängstigte Engel
Coincé dans l'âge de réflexion, je perds du temps (je perds du temps)
Gefangen im Alter des Nachdenkens, verliere ich Zeit (ich verliere Zeit)
J'ai toujours très peur d'finir seul ou sans issue (ou sans issue)
Ich habe immer große Angst, allein oder ohne Ausweg zu enden (oder ohne Ausweg)
Tu sais mon fils, la vie t'éloignera près du vent (près du vent)
Weißt du, mein Sohn, das Leben wird dich dem Wind näher bringen (dem Wind näher bringen)
Tu sais maman, j'ai peur que tu partes loin d'ici (loin d'ici)
Weißt du, Mama, ich habe Angst, dass du weit von hier weggehst (weit von hier)
Coincé dans l'âge de réflexion, je perds du temps (je perds du temps)
Gefangen im Alter des Nachdenkens, verliere ich Zeit (ich verliere Zeit)
J'ai toujours très peur d'finir seul ou sans issue (ou sans issue)
Ich habe immer große Angst, allein oder ohne Ausweg zu enden (oder ohne Ausweg)
Tu sais mon fils, la vie t'éloignera près du vent (près du vent)
Weißt du, mein Sohn, das Leben wird dich dem Wind näher bringen (dem Wind näher bringen)
Tu sais maman, j'ai peur que tu partes loin d'ici (loin d'ici)
Weißt du, Mama, ich habe Angst, dass du weit von hier weggehst (weit von hier)
On débarque en R32 y a souvent dix balles en jeu, ouais
Wir kommen im R32 an, oft stehen zehn Riesen auf dem Spiel, yeah
Sur tous les terrains en jaune, y a que sur ris-Pa qu'on gêle
Auf allen gelben Geländen, nur in Paris frieren wir ein
J'arrive et on s'barre en tête, nous on souffre, on cherche pas d'entr'aide non
Ich komme an und wir hauen an der Spitze ab, wir leiden, wir suchen keine gegenseitige Hilfe, nein
Posé en pieds dans tes boums
Auf deinen Partys präsent
On lâche tout sur un beat entraînant
Wir lassen alles raus auf einem eingängigen Beat
Pas d'règles dans la pénombre, quand on s'couche tous après l'aube
Keine Regeln im Halbdunkel, wenn wir alle nach der Morgendämmerung schlafen gehen
Toujours pas de paix, non, toi retiens nos prénoms
Immer noch kein Frieden, nein, du merk dir unsere Vornamen
Pas pour ramper, moi, j'ai souvent rêvé d'plus loin
Nicht hier, um zu kriechen, ich, ich habe oft von weiter Ferne geträumt
D'un baignoire remplie d'or avec cinq marmots au plumard
Von einer Badewanne voller Gold mit fünf Kindern im Bett
Coincé dans l'âge de réflexion, je perds du temps (je perds du temps)
Gefangen im Alter des Nachdenkens, verliere ich Zeit (ich verliere Zeit)
J'ai toujours très peur d'finir seul ou sans issue (ou sans issue)
Ich habe immer große Angst, allein oder ohne Ausweg zu enden (oder ohne Ausweg)
Tu sais mon fils, la vie t'éloignera près du vent (près du vent)
Weißt du, mein Sohn, das Leben wird dich dem Wind näher bringen (dem Wind näher bringen)
Tu sais maman, j'ai peur que tu partes loin d'ici (loin d'ici)
Weißt du, Mama, ich habe Angst, dass du weit von hier weggehst (weit von hier)
Coincé dans l'âge de réflexion, je perds du temps (je perds du temps)
Gefangen im Alter des Nachdenkens, verliere ich Zeit (ich verliere Zeit)
J'ai toujours très peur d'finir seul ou sans issue (ou sans issue)
Ich habe immer große Angst, allein oder ohne Ausweg zu enden (oder ohne Ausweg)
Tu sais mon fils, la vie t'éloignera près du vent (près du vent)
Weißt du, mein Sohn, das Leben wird dich dem Wind näher bringen (dem Wind näher bringen)
Tu sais maman, j'ai peur que tu partes loin d'ici (loin d'ici)
Weißt du, Mama, ich habe Angst, dass du weit von hier weggehst (weit von hier)
Katrina Squad
Katrina Squad





Writer(s): Timo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.