Paroles et traduction Zion I - Temperature - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Temperature - Remix
Температура - Ремикс
(Feat.
Talib
Kweli)
(При
участии:
Talib
Kweli)
Yeah,
yeah,
hey
Да,
да,
эй
The
cityscape
where
I
stay
is
gettin
hot
now
Городской
пейзаж,
где
я
обитаю,
накаляется
Unemployment
is
high
and
buildings
is
gettin
chopped
down
Безработица
растет,
и
здания
сносят
Gold
teeth
populating
the
block
Золотые
зубы
заполоняют
квартал
Slurring
slang
they
ignite
on
the
lookout
for
cops
Бормоча
сленг,
они
поджигают,
высматривая
копов
Make
the
shots
ring
out
like
the
liberty
bell
Пускай
выстрелы
разносятся,
как
звон
Колокола
Свободы
No
escape
from
the
heat
that's
getting
hotter
than
hell
Нет
спасения
от
жары,
что
становится
жарче
ада
Like
the
oven's
on
broil,
with
blood
stains
in
the
soil
Словно
духовка
раскалена
до
предела,
а
земля
пропитана
кровью
Pimped
on
in
the
colors
of
crown
royal
Растянуты
в
цветах
Crown
Royal
And
little
sister's
got
a
baby
on
hip
И
у
младшей
сестренки
ребенок
на
бедре
And
her
momma
never
home
so
the
cycle
is
sick
А
ее
мамаши
никогда
нет
дома,
так
что
порочный
круг
замкнулся
Young
ballers
on
the
court
wanna
play
in
the
league
Юные
игроки
на
корте
мечтают
играть
в
лиге
But
got
knocked
in
the
spot
for
a
quarter
of
weed
Но
их
сбили
с
пути
за
четверть
травки
It's
getting
hot
in
here,
baby
leave
on
your
clothes
Здесь
становится
жарко,
детка,
оставь
одежду
на
себе
Much
more
to
living
life
than
emulating
them
hoes
В
жизни
есть
нечто
большее,
чем
подражание
этим
шлюхам
I
try
to
speak
truth
in
the
form
of
my
flows
Я
пытаюсь
говорить
правду
в
своих
рифмах
But
the
temperature
is
rising
it's
harder
to
grow,
fo'
sho'
Но
температура
растет,
и
расти
становится
все
труднее,
это
точно
Gotta
keep
my
head
up
(yeah)
Должен
держать
голову
высоко
(да)
Even
though
I'm
fed
up
(survival
every
day)
Даже
если
я
сыт
по
горло
(выживание
каждый
день)
Gettin'
hard
to
eat
(right)
Становится
трудно
есть
(верно)
And
all
the
drama
in
the
street
(it's
gettin
hot
in
every
way)
И
вся
эта
драма
на
улице
(становится
жарко
во
всех
смыслах)
[Talib
Kweli]
[Talib
Kweli]
Heads
up,
eyes
open,
rest
in
peace
had
quarters
Головы
вверх,
глаза
открыты,
упокой
Господь
души
павших
Tunnel
vision,
most
of
us
is
rushing
[Russian?]
like
a
special
order
Туннельное
зрение,
большинство
из
нас
несется
[по-русски?]
как
специальный
заказ
Of
stolen
NIA
[?]
Украденного
NIA
[?]
The
block
is
hot
the
ghetto
on
fire,
with
more
narcs
sales
than
ave
Квартал
раскален,
гетто
в
огне,
с
большим
количеством
наркоты,
чем
у
Эйва
And
barksdale
from
adshow
to
wire
И
Барксдейла,
от
рекламы
до
провода
We
keep
growing
like
hair
when
you
die
Мы
продолжаем
расти,
как
волосы
после
смерти
Black
butterfly
on
the
rose
that's
preparing
to
fly
Черная
бабочка
на
розе,
готовящейся
взлететь
I
paint
a
picture
with
the
color
of
the
orquid,
it's
vivid
Я
рисую
картину
цветом
орхидеи,
такая
живая
Whatever
kid
I
talk
it,
I
spit
it,
I
walk
it,
I
live
it
Какому
бы
ребенку
я
это
ни
говорил,
я
читаю
это,
я
иду
по
этому
пути,
я
живу
этим
God
bless
every
step
and
need
to
go
through
a
reverend
Благослови,
Боже,
каждый
шаг,
и
нужно
пройти
через
священника
Your
boy
used
to
gouge
an
eye
out
just
to
get
into
heaven
Твой
мальчик
был
готов
выколоть
глаз,
только
чтобы
попасть
на
небеса
We
live
between
heaven
and
hell
like
John
Constantine
Мы
живем
между
небом
и
адом,
как
Джон
Константин
Doing
crimes
they
confessing
like
a
teenage
drama
queen
Совершаем
преступления,
каемся,
как
королева
подростковой
драмы
We
were
leaning
now
were
falling
down
like
Michael
Douglas
Мы
наклонялись,
а
теперь
падаем,
как
Майкл
Дуглас
I
spit
it
fast,
I
gotta
get
it
out,
they
might
unplug
it
Я
читаю
быстро,
мне
нужно
выплеснуть
это,
они
могут
отключить
меня
And
try
to
drug
us,
so
I
stay
aware
and
watch
out
for
the
set
up
И
попытаться
накачать
нас
наркотиками,
поэтому
я
остаюсь
бдительным
и
слежу
за
подставой
Never
scared
to
go
head
up,
got
a
plan
to
get
my
bread
up,
and
Никогда
не
боялся
идти
вперед,
у
меня
есть
план,
как
заработать
денег,
и
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Talib Kweli Greene, Stephen Brett Gaines, Anthony W Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.