Paroles et traduction Ziynet Sali - Kıymetini Bil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evet
aşklar
da
çok
üzüyor
insanı
Yes,
love
can
cause
a
lot
of
heartache
Çünkü
herkes
her
zaman
bir
şeyin
hayranı
Because
everyone
is
always
a
fan
of
something
Ama
şimdi
durup
düşünmek
zamanı
But
now
it's
time
to
stop
and
think
Bırak
sen
de
boşver
yok
et
bu
telaşı
Let
go,
forget
it,
and
get
rid
of
this
anxiety
Yaşamak
nefes
almak
Just
live
and
breathe
Günaydınla
uyanmak
Wake
up
to
a
new
day
Ççıkıp
biraz
dolaşmak
Go
out
for
a
walk
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Evet
aşklar
da
çok
üzüyor
insanı
Yes,
love
can
cause
a
lot
of
heartache
Çünkü
herkes
her
zaman
bir
şeyin
hayranı
Because
everyone
is
always
a
fan
of
something
Ama
şimdi
durup
düşünmek
zamanı
But
now
it's
time
to
stop
and
think
Bırak
sen
de
boşver
yok
et
bu
telaşı
Let
go,
forget
it,
and
get
rid
of
this
anxiety
Yaşamak
nefes
almak
Just
live
and
breathe
Günaydınla
uyanmak
Wake
up
to
a
new
day
Ççıkıp
biraz
dolaşmak
Go
out
for
a
walk
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Kıymetini
bil
kıymetini
bil
hayatın
Cherish
it,
cherish
your
life
Hiç
küçümseme
bu
ödülü
çok
ararsın
Don't
ever
take
this
gift
for
granted,
you'll
miss
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sinan Akcil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.