Ziza Fernandes - Partida - traduction des paroles en allemand

Partida - Ziza Fernandestraduction en allemand




Partida
Abfahrt
Sinto que devo partir,
Ich spüre, ich muss fortgeh'n,
Mesmo podendo ficar.
Obwohl ich bleiben könnt'.
Deixo no peito a incerteza,
Ich lass' die Ungewissheit zurück,
Se um dia vou voltar.
Ob ich je zurückkehr' eines Tags.
A esperança é norte,
Die Hoffnung ist der Nordstern,
De um amanhã mais gentil.
Für ein güt'geres Morgenlicht.
Mas quem saberá minha sorte?
Doch wer weiß schon mein Geschick?
Se tudo é mar que não se viu.
Denn alles ist ein ungesehenes Meer.
Se faz necessário o medo,
Es braucht wohl die Angst,
Pra coragem surgir.
Damit Mut entsteht.
Não sei bem aonde vou,
Ich weiß nicht, wohin ich geh',
não posso ficar aqui.
Kann nur nicht hierbleiben, nein.
Na mala carrego lembranças,
In meinem Koffer trag' ich Erinnerungen,
De tudo que cabe em mim.
An alles, was in mich passt.
Algumas gastas do tempo,
Manche schon verblasst von der Zeit,
Mas trago mesmo assim.
Doch ich nehm' sie trotzdem mit.
Saudade é palavra doída,
Sehnsucht ist ein schmerzvolles Wort,
Talvez pra quem não sabe usar.
Vielleicht für die, die's nicht nutzen kann.
Melhor que uma dor esquecida,
Besser als ein vergess'ner Schmerz,
É lembrar e não chorar.
Ist sich erinnern und nicht weinen.
Se faz necessário ser forte,
Es braucht wohl Stärke,
Pra superar e seguir.
Um zu überwinden und zu geh'n.
Não sei bem aonde vou,
Ich weiß nicht, wohin ich geh',
não posso ficar aqui.
Kann nur nicht hierbleiben, nein.
Eu não gosto de despedida,
Ich mag kein Abschiednehmen,
Mas acho que a hora é já.
Doch ich glaub', die Zeit ist jetzt.
E bem pior que a partida,
Und schlimmer als das Fortgeh'n,
É nem sequer chegar.
Ist niemals anzukommen.
Adeus aos amigos e amantes,
Lebt wohl, ihr Freunde und Geliebte,
Quem sabe a gente se por aí.
Vielleicht seh'n wir uns mal irgendwo.
Desculpas a quem fui engano,
Entschuldigung an die, die ich täuschte,
E aquele abraço a quem fiz sorrir.
Und eine Umarmung für die, die ich lachen ließ.
Se faz necessário perder-se,
Es braucht wohl, sich zu verlier'n,
Pra depois encontrar-se em si.
Um sich dann in sich selbst zu find'n.
Não sei bem aonde vou,
Ich weiß nicht, wohin ich geh',
não posso ficar aqui.
Kann nur nicht hierbleiben, nein.





Writer(s): Jadair De Olveira Fernandes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.