Paroles et traduction Zizi Possi & Octavio Burnier - Recreio
Vamos
brincar
sonhos
no
quintal
Давай
играть
в
мечты
во
дворе,
Os
pés
na
terra
e
a
voz
pelos
sonhos
Ноги
на
земле,
а
голос
— за
мечтами.
Que
vamos
brincar
sem
nos
proibir
Будем
играть,
не
запрещая
себе
ничего,
Sem
essa
roupa
que
quer
nos
forçar
Сбросим
оковы,
что
сковывают
нас.
E
nós
vamos
brincar
sem
nos
proibir
И
мы
будем
играть,
не
запрещая
себе
ничего,
Sem
essa
roupa
que
quer
nos
forçar
a
mentir
Сбросим
оковы,
что
заставляют
нас
лгать.
Dar,
dar
a
mão
Дать,
дать
руку,
Dar
amor
e
rodar
sem
parar
Дать
любовь
и
кружиться
без
остановки.
Vem
ver
os
dedos
brincar
Смотри,
как
играют
пальцы.
Dar,
dar
a
mão
(dar
a
mão)
Дать,
дать
руку
(дать
руку),
Dar
amor
e
rodar
e
rodar
Дать
любовь
и
кружиться,
и
кружиться
Nos
sonhos
feitos
do
ar
В
мечтах,
сотканных
из
воздуха.
Dar
ou
negar
Дать
или
отказать,
Não
importa
se
é
fantasia
Неважно,
если
это
фантазия.
As
coisas
feitas
depressa
То,
что
сделано
впопыхах,
Pedem
pra
ser
esquecidas
Просится
быть
забытым.
Dar
ou
negar
(ou
negar)
Дать
или
отказать
(или
отказать),
Não
invente
respostas
pra
vida
Не
ищи
готовых
ответов
на
жизнь,
Que
o
dia
nasce
da
noite
Ведь
день
рождается
из
ночи,
E
a
noite
morre
algum
dia
А
ночь
однажды
умирает.
Dar,
dar
a
mão
Дать,
дать
руку,
Dar
amor
e
rodar
sem
parar
Дать
любовь
и
кружиться
без
остановки
Nos
sonhos
feitos
no
ar
В
мечтах,
сотканных
из
воздуха.
Dar
ou
negar
Дать
или
отказать,
Não
importa
se
é
fantasia
Неважно,
если
это
фантазия.
As
coisas
feitas
depressa
То,
что
сделано
впопыхах,
Pedem
pra
ser
esquecidas
Просится
быть
забытым.
Dar
ou
negar
(ou
negar)
Дать
или
отказать
(или
отказать),
Não
invente
respostas
pra
vida
Не
ищи
готовых
ответов
на
жизнь,
Que
o
dia
nasce
da
noite
Ведь
день
рождается
из
ночи,
E
a
noite
morre
algum
dia
А
ночь
однажды
умирает.
Vamos
brincar
sonhos
no
quintal
Давай
играть
в
мечты
во
дворе,
Os
pés
na
terra
e
a
voz
pelos
sonhos
Ноги
на
земле,
а
голос
— за
мечтами.
Que
vamos
brincar
sem
nos
proibir
Будем
играть,
не
запрещая
себе
ничего,
Sem
essa
roupa
que
quer
nos
forçar
Сбросим
оковы,
что
сковывают
нас.
E
nós
vamos
brincar
sem
nos
proibir
(vamos
brincar)
И
мы
будем
играть,
не
запрещая
себе
ничего
(будем
играть),
Sem
nos
proibir
Не
запрещая
себе
ничего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Octavio Bonfa Burnier, Ivan Wrigg Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.