Paroles et traduction Zizi Possi - E Chiove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cumm'è
stretta,
'sta
via:
How
narrow,
this
street:
À
'ggente
nun
ce
cape,
There's
no
room
for
people,
Se
fa
'na
prucessione
A
procession
forms
Ca
cammina
chianu
chianu.
That
walks
slowly,
slowly.
Nun
è
muorto
nisciuno,
No
one
has
died,
Nun
è
'o
santo
e
nisciuno,
It's
not
a
saint
or
anyone,
Nun
se
sente
'na
voce
Not
a
voice
is
heard
E
nun
suona
'na
campana.
And
not
a
bell
rings.
E,
intanto,
'o
core
aspetta
And
in
the
meantime,
the
heart
waits
Ca
s'arapene
'e
funtane.
For
the
fountains
to
open
up.
E
chiove
n'capo
'e
criature...
And
it's
raining
on
the
heads
of
creatures...
Vulesse
arravuglià
'sta
luna,
cu
'na
funa,
I
wish
I
could
tie
up
this
moon
with
a
rope,
Pe
m'a
purtà
luntano.
To
take
me
far
away.
Pe
m'a
purtà
luntano,
To
take
me
far
away,
Addò
'o
cielo
che
è
cielo
e
nun
se
fa
mai
scuro.
Where
the
sky
is
the
sky
and
never
gets
dark.
E
chiove
n'terra
e
nisciuno...
And
it's
raining
on
the
ground
and
no
one...
Vulesse
cummannà
pe
spremmere
'e
dulure,
I
wish
I
could
command
to
squeeze
the
sorrows,
Dinto
a
'stu
ciummo
amaro
Into
this
bitter
river
Ca
nun
canosce
'o
mare
That
doesn't
know
the
sea
Pecchè
'o
mare
è
luntano,
Because
the
sea
is
far
away,
Eppure
sta
vicino.
Yet
it's
so
close.
Cumm'è
'llonga,
'sta
via,
How
long,
this
street,
Pecchè
nun
sponta
mai:
Why
doesn't
it
ever
end:
Se
perde
dint'
'e
'pprete,
It
gets
lost
in
the
stones,
'Mmiezo
'e
carte
arravugliate
Amidst
the
crumpled
papers
Sotto
'a
l'evera
'e
muro
Under
the
ivy
on
the
wall
Ca
s'arrampeca
e
'ggiura
That
climbs
and
swears
'E
jastemme
de'
juorne,
The
curses
of
days,
'E
serate
senza
pane.
The
evenings
without
bread.
E,
intanto,
'o
core
aspetta
And
in
the
meantime,
the
heart
waits
Ca
s'arapene
'e
funtane.
For
the
fountains
to
open
up.
E
chiove
n'capo
'e
criature...
And
it's
raining
on
the
heads
of
creatures...
Vulesse
arravuglià
'sta
luna,
cu
'na
funa,
I
wish
I
could
tie
up
this
moon
with
a
rope,
Pe
m'a
purtà
luntano.
To
take
me
far
away.
Pe
m'a
purtà
luntano,
To
take
me
far
away,
Addò
'o
cielo
che
è
cielo
e
nun
se
fa
mai
scuro.
Where
the
sky
is
the
sky
and
never
gets
dark.
E
chiove
n'terra
e
nisciuno...
And
it's
raining
on
the
ground
and
no
one...
Vulesse
cummannà
pe
spremmere
'e
dulure,
I
wish
I
could
command
to
squeeze
the
sorrows,
Dinto
a
'stu
ciummo
amaro
Into
this
bitter
river
Ca
nun
canosce
'o
mare
That
doesn't
know
the
sea
Pecchè
'o
mare
è
luntano,
Because
the
sea
is
far
away,
Eppure
sta
vicino.
Yet
it's
so
close.
Pe
m'a
purtà
luntano...
To
take
me
far
away...
Pe
m'a
purtà
luntano
To
take
me
far
away
Pecchè
'o
mare
è
luntano,
Because
the
sea
is
far
away,
Eppure
sta
vicino.
Yet
it's
so
close.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joe Amoruso, Sergio Cirillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.