Paroles et traduction Zizi Possi - Lábia
Mas
nem
cantor
incendiário
ataca
à
queima-roupa
canção
But
not
even
an
incendiary
singer
attacks
a
song
full-force
Há
sempre
um
tempo,
um
batimento
um
clima
que
a
introduz
There's
always
a
time,
a
beat,
a
mood
that
introduces
it
Que
nem
abelha
ronda
a
flor,
que
nem
dá
voltas
ao
redor
da
lâmpada,
ao
redor
da
lâmpada
o
bicho-da-luz.
Like
a
bee
circles
a
flower,
like
a
firefly
circles
a
lamp,
circles
a
lamp.
Nem
pode
a
meia-noite
abrir
o
sol
a
pino
de
supetão.
Nas
noites
em
câmera
lenta
espero
por
meu
bem.
Nor
can
midnight
open
up
the
blazing
sun
suddenly.
On
nights
in
slow
motion,
I
wait
for
my
love.
Lábia
flor
do
bem-me-quer,
lábia
que
adoça
boca
de
mulher,
dom
de
mulher
que
os
homens
têm.
Honeyed
words
of
the
well-wisher,
honeyed
words
that
sweeten
a
woman's
mouth,
a
gift
of
women
that
men
possess.
Palavras
de
virar
cabeça
meu
amado
vai
usar.
Palavras
como
se
elas
fossem
mãos.
Words
to
turn
your
head
my
lover
will
use.
Words
as
if
they
were
hands.
Tantos
rodeios
pra
enfim
me
roubar
coisas
que
dele
já
são.
So
many
roundabout
ways
to
finally
steal
from
me
things
that
are
already
his.
Mas
nem
uma
mulher
em
chamas
cede
um
beijo
assim
de
ante-mão.
Há
sempre
um
tempo,
um
batimento,
um
clima
que
a
seduz.
E
eis
que
nada
mais
se
diz
os
olhos
se
reviram
para
trás
e
os
lábios
fazem...
jus.
But
not
even
a
woman
on
fire
gives
up
a
kiss
so
easily.
There's
always
a
time,
a
beat,
a
mood
that
seduces
her.
And
behold,
nothing
more
is
said,
eyes
roll
back
and
lips
do...
justice.
Palavras
de
virar
cabeça
meu
amado
vai
usar.
Palavras
como
se
elas
fossem
mãos.
Words
to
turn
your
head
my
lover
will
use.
Words
as
if
they
were
hands.
Tantos
rodeios
pra
enfim
me
roubar
coisas
que
dele
já
são.
So
many
roundabout
ways
to
finally
steal
from
me
things
that
are
already
his.
Mas
nem
uma
mulher
em
chamas
cede
um
beijo
assim
de
ante-mão.
Há
sempre
um
tempo,
um
batimento,
um
clima
que
a
seduz.
E
eis
que
nada
mais
se
diz
os
olhos
se
reviram
para
trás
e
os
lábios
fazem...
But
not
even
a
woman
on
fire
gives
up
a
kiss
so
easily.
There's
always
a
time,
a
beat,
a
mood
that
seduces
her.
And
behold,
nothing
more
is
said,
eyes
roll
back
and
lips
do...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque, Aka Edu Lobo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.