Zkr - J'ai fait le tour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zkr - J'ai fait le tour




J'ai fait le tour
I've Made My Rounds
Oh, oh
Oh, oh
Les mecs de tess m'appellent "Le Phénomène" (yah)
Your friends call me "The Phenomenon" (yah)
Si tu savais comme j'reviens de loin
If you only knew how far I've come
Dans la rue, calé dans tous les domaines
On the streets, I'm skilled in every domain
L'autre fille me dit: "J'vois pas c'qu'on a de moins" (eh)
The other girl tells me: "I don't see what we lack" (eh)
J'fais d'la musique, j'm'éloigne des toxicos (toxicos)
I make music, I distance myself from toxic people (toxic people)
J'arrive, tu m'vois et j'repars aussitôt (aussitôt)
I arrive, you see me, and I leave immediately (immediately)
Freestyles 5 minutes, c'est des classicos (classicos)
5-minute freestyles, they're classics (classics)
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scеllés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'vеrront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scellés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'verront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
J'me suis préparé à revenir plus fort que quand j'me suis barré
I prepared myself to come back stronger than when I left
L'instru', j'la piétine et personne va m'séparer
I trample the beat and no one will separate me from it
Cœur à réparer, sur la route, j'suis égaré
Heart to repair, on the road, I'm lost
Faut plus qu'j'tourne en rond, ouais, comme ça, c'est carré
I can't keep going in circles, yeah, like this, it's squared away
Autour de moi, ça m'veut du mal, j'l'ai ressenti
Around me, they want me harm, I felt it
Mais grâce à Dieu, j'avance même quand j'suis ralenti
But thanks to God, I move forward even when I'm slowed down
J't'ai protégé la dernière fois quand j't'ai menti
I protected you the last time when I lied to you
C'est soit j'suis trop méchant ou soit j'suis trop gentil
It's either I'm too mean or I'm too kind
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scellés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'verront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scellés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'verront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
La vie, c'est simple, j'sais pas pourquoi j'me prends la tête
Life is simple, I don't know why I stress myself out
J'suis au placard, j'suis bête, quand j'sors, j'fais pas la fête, nan
I'm in the closet, I'm stupid, when I go out, I don't party, no
Tu connais, y a pas d'perte, c'est mon p'tit reuf qui gère
You know, there's no loss, it's my little bro who manages
J'm'évade un peu dehors grâce à l'odeur d'mes vêtements
I escape a little outside thanks to the smell of my clothes
Wesh, j'me demande encore qui c'est la putain d'taupe dans l'affaire
Damn, I still wonder who the damn mole is in the case
En audition, j'me fous d'sa gueule, j'fais pas d'effort
In the interrogation, I make fun of his face, I don't make any effort
Pas d'effort, ZKR, faudra s'y faire (ZKR, faudra s'y faire)
No effort, ZKR, you'll have to get used to it (ZKR, you'll have to get used to it)
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scellés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'verront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
J'peux pas compter combien dans la promenade, j'ai fait d'tours
I can't count how many times I've made my rounds in the promenade
L'OPJ me pose des questions, j'rigole et j'fais l'sourd
The detective asks me questions, I laugh and play deaf
Ils ont mis mon cœur et ma dignité sous scellés
They put my heart and my dignity under seal
Ça va leur faire tout drôle quand ils m'verront à la télé
They'll be surprised when they see me on TV
Depuis tout ce temps, tu traînes sur ma route, pousse-toi
All this time, you've been hanging around in my way, get out of here
Simple créature, tout ce temps donc j'regarde pas si j'ai plus que toi
Simple creature, all this time I haven't been looking to see if I have more than you
Faut que j'rattrape tout ce temps, tu traînes sur ma route, pousse-toi
I have to make up for all this time, you're hanging around in my way, get out of here
Simple créature, tout ce temps donc j'regarde pas si j'ai plus que toi
Simple creature, all this time I haven't been looking to see if I have more than you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.