Paroles et traduction Zohid - Kapalak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sog'inchlardan
yurak
tashna,
My
heart
is
parched
from
longing,
Bu
holimga
nazar
tashla.
Oh,
cast
a
glance
upon
me.
Dunyoni
tark
etmasimdan,
Ere
I
depart
this
world,
Rahming
kelib,
ko'zing
yoshla.
May
your
grace
come,
and
your
eyes
be
filled
with
tears.
To'yolmasman
bo'ylaringga,
Your
stature
is
unmatched,
Hatto
yo'l
yo'q
o'ylariga,
There
is
no
path
to
your
thoughts,
Nahot,
qayta
yetolmasman
Might
I
not
once
again
reach
Sening
ul
xushro'ylaringga?
Your
gracious
countenance?
Xayr
deyman-u,
ko'na
olmayman,
I
bid
farewell,
yet
I
do
not
depart,
O'lay
deyman-u,
o'la
olmayman.
I
say
I
shall
die,
yet
I
cannot
perish.
Shirin
xayolla
kapalak
bo'lib,
With
sweet
dreams
I
become
a
butterfly,
Senday
bir
gulga
qo'na
olmayman.
Yet
I
cannot
alight
upon
such
a
flower
as
you.
Darmon
bo'lmas
hech
bir
giyoh,
No
herb
nor
potion
can
cure
me,
Sog'inchdan
bu
dilim
siyoh.
My
heart
is
inked
black
with
longing.
Rahming
kelib
gulim
menga,
May
your
grace
come
to
me,
my
flower,
Shifo
bo'lib
tashla
nigoh.
And
be
a
healing
glance.
Bir
paytlar
bo'lib
paydo,
Once
you
made
yourself
known,
Aylaganding
meni
shaydo.
And
you
rendered
me
enraptured.
Senla
boshlangan
ertagim
My
morning
began
with
you
Sensizlikda
bo'lar
ado.
It
shall
end
in
madness
without
you.
Xayr
deyman-u,
ko'na
olmayman,
I
bid
farewell,
yet
I
do
not
depart,
O'lay
deyman-u,
o'la
olmayman.
I
say
I
shall
die,
yet
I
cannot
perish.
Shirin
xayolla
kapalak
bo'lib,
With
sweet
dreams
I
become
a
butterfly,
Senday
bir
gulga
qo'na
olmayman.
Yet
I
cannot
alight
upon
such
a
flower
as
you.
Xayr
deyman-u,
ko'na
olmayman,
I
bid
farewell,
yet
I
do
not
depart,
O'lay
deyman-u,
o'la
olmayman.
I
say
I
shall
die,
yet
I
cannot
perish.
Shirin
xayolla
kapalak
bo'lib,
With
sweet
dreams
I
become
a
butterfly,
Senday
bir
gulga
qo'na
olmayman.
Yet
I
cannot
alight
upon
such
a
flower
as
you.
Kimlardir
boshimizga
soldi
qayg'ular,
Who
cast
these
sorrows
upon
us,
Birma-bir
parcha-parcha
bo'lib
ketdi
orzular.
Our
dreams
torn
to
shreds.
O'zgalar
ko'zlariga
ko'rinmagan
shirin
tuyg'ular
The
sweet
feelings
we
held
secret
from
all
O'zgarar,
o'zgarar...
Are
changing...
Xayr
deyman-u,
ko'na
olmayman,
I
bid
farewell,
yet
I
do
not
depart,
O'lay
deyman-u,
o'la
olmayman.
I
say
I
shall
die,
yet
I
cannot
perish.
Shirin
xayolla
kapalak
bo'lib,
With
sweet
dreams
I
become
a
butterfly,
Senday
bir
gulga
qo'na
olmayman
Yet
I
cannot
alight
upon
such
a
flower
as
you
Xayr
deyman-u,
ko'na
olmayman,
I
bid
farewell,
yet
I
do
not
depart,
O'lay
deyman-u,
o'la
olmayman.
I
say
I
shall
die,
yet
I
cannot
perish.
Shirin
xayolla
kapalak
bo'lib,
With
sweet
dreams
I
become
a
butterfly,
Senday
bir
gulga
qo'na
olmayman...
Yet
I
cannot
alight
upon
such
a
flower
as
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zohid
Album
Kapalak
date de sortie
28-10-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.