ZOLA - CÔTÉ HUBLOT - traduction des paroles en allemand

CÔTÉ HUBLOT - ZOLAtraduction en allemand




CÔTÉ HUBLOT
FENSTERPLATZ
Passagers à destination du vol New York 711 sont priés de se présenter porte B
Passagiere des Fluges New York 711 werden gebeten, sich zu Gate B zu begeben
C'est pour moi ça
Das bin ich
(A. A. A)
(A. A. A)
(A.W.A. the mafia my nigga)
(A.W.A. die Mafia, mein Nigger)
(Hmm, hmm) si c'est pas mon hood c'est qu'c'est pas le bon
(Hmm, hmm) Wenn es nicht meine Gegend ist, ist es nicht die richtige
(Hmm, hmm) parfumé au hood mais je sens le bon sh-
(Hmm, hmm) Nach der Gegend duftend, aber ich rieche das gute Sh-
(Hmm, hmm, hmm) stick dans la bouche, j'irrite mes bronches
(Hmm, hmm, hmm) Stick im Mund, ich reize meine Bronchien
Parti pour mieux revenir, mes négros sont fans
Gegangen, um besser zurückzukommen, meine Jungs sind Fans
Tu sais on me trouve, y a du biff toute l'année
Du weißt, wo du mich findest, da wo es das ganze Jahr über Geld gibt
Isolé des humains donc solitude toutes les nuits
Isoliert von Menschen, also Einsamkeit jede Nacht
Tu sais pas on me trouve, solo la moitié de l'année
Du weißt nicht, wo du mich findest, allein die Hälfte des Jahres
Quand j'm'assois dans la classe affaire, ils disent "C'est quel bail"
Wenn ich mich in die Business Class setze, sagen sie: "Was ist los?"
"VS à son poignet, on dirait, c'est quelqu'un"
"VS an seinem Handgelenk, man könnte meinen, er ist jemand"
À peine installé, je m'enfile du champagne
Kaum hingesetzt, schütte ich Champagner in mich hinein
Stewart, j'ai trop souffert, il faut que tu me mettes bien
Steward, ich habe zu viel gelitten, du musst es mir gut gehen lassen
Je pense plus, pense plus là, enfin, je m'endors
Ich denke nicht mehr nach, denke nicht mehr nach, endlich schlafe ich ein
Deux cent mille sont un million, ils veulent pas que je m'en sorte
Zweihunderttausend sind eine Million, sie wollen nicht, dass ich davonkomme
J'ai pris mon billet le matin, j'atteris le lendemain matin
Ich habe mein Ticket am Morgen genommen, ich lande am nächsten Morgen
Tout puissant hier, les douleurs dont tu parles trop
Allmächtig gestern, die Schmerzen, von denen du zu viel sprichst
(Hmm, hmm) si c'est pas mon hood c'est qu'c'est pas le bon
(Hmm, hmm) Wenn es nicht meine Gegend ist, ist es nicht die richtige
(Hmm, hmm) parfumé au hood mais je sens le bon sh-
(Hmm, hmm) Nach der Gegend duftend, aber ich rieche das gute Sh-
(Hmm, hmm, hmm) stick dans la bouche, j'irrite mes bronches
(Hmm, hmm, hmm) Stick im Mund, ich reize meine Bronchien
Personne de mon âge dans la classe affaire, j'm'endors dans l'avion
Niemand in meinem Alter in der Business Class, ich schlafe im Flugzeug ein
Pleins de questions dans la tête, j'm'isole pour trouver le calme comme si je devenais vieux
Viele Fragen im Kopf, ich isoliere mich, um Ruhe zu finden, als ob ich alt werde
Au-dessus des nuages, si loin du goudron, j'espère me rapprocher de Dieu
Über den Wolken, so weit weg vom Asphalt, hoffe ich, Gott näher zu kommen
Parti pour mieux revenir, éternel insatisfait, il faut tout le temps que je fasse mieux
Gegangen, um besser zurückzukommen, ewig unzufrieden, ich muss es immer besser machen
J'ai du flouze, j'laisse la France aux français
Ich habe Geld, ich überlasse Frankreich den Franzosen
Peu de souvenirs que des billets froissés
Wenige Erinnerungen, nur zerknitterte Geldscheine
Les turbulences renversent mon verre
Die Turbulenzen verschütten mein Glas
Troisième coupe de champ' me donne des frissons
Der dritte Schluck Champagner gibt mir Schauer
Je viens, je ramasse, je parle pas beaucoup
Ich komme, ich sammle auf, ich rede nicht viel
Entre ces deux mesures, je bois la cinquième coupe
Zwischen diesen beiden Takten trinke ich den fünften Schluck
Quand je vais loin dans sa gorge, le maquillage coule
Wenn ich tief in ihren Rachen gehe, verläuft das Make-up
Pas le bon, pas le bon si c'est pas mon hood, han
Nicht das Richtige, nicht das Richtige, wenn es nicht meine Gegend ist, han
(Hmm-hmm, hmm-hmm
(Hmm-hmm, hmm-hmm
Hmm-hmm, hmm-hmm)
Hmm-hmm, hmm-hmm)
(Hmm, hmm) si c'est pas mon hood c'est qu'c'est pas le bon
(Hmm, hmm) Wenn es nicht meine Gegend ist, ist es nicht die richtige
(Hmm, hmm) parfumé au hood mais je sens le bon sh-
(Hmm, hmm) Nach der Gegend duftend, aber ich rieche das gute Sh-
(Hmm, hmm, hmm) stick dans la bouche, j'irrite mes bronches
(Hmm, hmm, hmm) Stick im Mund, ich reize meine Bronchien
(Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm-hmm, yeah)
(Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm-hmm, yeah)
(Hmm-hmm, hmm-hmm
(Hmm-hmm, hmm-hmm
(Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm-hmm, yeah)
(Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm-hmm, yeah)





Writer(s): Djamel Fezari, Aurelien Mazin, Aurelien Zola Nzuzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.