Paroles et traduction en allemand Zoniu - PPM
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Dopiero
po
zmroku
Erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
To
droga,
bez
odwrotu
Das
ist
ein
Weg
ohne
Wiederkehr
Czasem
znikam,
i
wracam
Manchmal
verschwinde
ich
und
komme
wieder
Po
drodzę
gubię,
własny
głos
Unterwegs
verliere
ich
meine
eigene
Stimme
Wiele
mówię,
lecz
nie
rozumiesz,
mych
zagmatwanych
trosk
Ich
rede
viel,
aber
du
verstehst
meine
wirren
Sorgen
nicht
Jak
mówię,
co
mi
serce
niesie,
to
nie
słyszysz
nic
Wenn
ich
sage,
was
mein
Herz
trägt,
hörst
du
nichts
Jak
padłem,
to
i
wstanę,
a
dzisiaj
czuję
się
jak
zło
Wenn
ich
gefallen
bin,
werde
ich
auch
aufstehen,
aber
heute
fühle
ich
mich
wie
das
Böse
Parę
razy
już
kłamałem,
że
nie
padam
Ein
paar
Mal
habe
ich
schon
gelogen,
dass
ich
nicht
falle
Nigdy
nie
ufałem
temu,
że
naprawdę
coś
wypada
(gadać)
Ich
habe
nie
darauf
vertraut,
dass
wirklich
etwas
angebracht
ist
(zu
reden)
Parę
razy
zbłądziłem
po
drodze,
taka
była
prawda
Ein
paar
Mal
habe
ich
mich
auf
dem
Weg
verirrt,
das
war
die
Wahrheit
Ale
mówiąc
o
mnie
dalej
patrzą
przez
ten
pryzmat-pryzmat
Aber
wenn
sie
über
mich
sprechen,
sehen
sie
es
immer
noch
durch
dieses
Prisma-Prisma
Nie
wiem
jak
to
się
stało
że
pobłądziłem
Ich
weiß
nicht,
wie
es
passiert
ist,
dass
ich
mich
verirrt
habe
Mówiłem
za
dużo
nie
istotnie,
w
złym
momencie
Ich
habe
zu
viel
Unwesentliches
im
falschen
Moment
gesagt
Ciągle
czuje
balast,
tego
jak
nosiłem
Ich
spüre
immer
noch
den
Ballast
dessen,
wie
ich
getragen
habe
Uśmiech
za
długo
na
sobie
za
bardzo
na
siłe
Ein
Lächeln
zu
lange,
zu
sehr
erzwungen
(I
straciłem
wolę)
(Und
ich
habe
den
Willen
verloren)
Pare
razy,
zdobyłem
stos
nowych
kart
Ein
paar
Mal
habe
ich
einen
Stapel
neuer
Karten
bekommen
Kiedy
nie
wiedziałem
co
mam
zrobić
Als
ich
nicht
wusste,
was
ich
tun
sollte
Bo
nie
chciałem
być
już
sam
Weil
ich
nicht
mehr
allein
sein
wollte
Znów
tonąłem
w
tej
palecie
szarych
barw
Wieder
versank
ich
in
dieser
Palette
grauer
Farben
I
znikałem
tak
jak
znikał
czas
szybko
jak
F1
car
Und
verschwand
so,
wie
die
Zeit
verschwand,
schnell
wie
ein
F1-Auto
Nie
wiem
ile
dałbym,
żeby
dostać
w
końcu
znak
Ich
weiß
nicht,
wie
viel
ich
geben
würde,
um
endlich
ein
Zeichen
zu
bekommen
Że
nie
mam
o
co
się
bać,
że
ukoicie
pare
moich
ran
Dass
ich
mich
vor
nichts
fürchten
muss,
dass
du
ein
paar
meiner
Wunden
heilst
Poczuję
się
tego
wart
spojrzycie
na
mnie
prawdziwie
Ich
werde
mich
dessen
würdig
fühlen,
du
wirst
mich
wirklich
ansehen
Zrozumiecie
co
tutaj
dziś
nie
gra
w
nas
Du
wirst
verstehen,
was
hier
heute
in
uns
nicht
stimmt
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Droga,
jak
droga
bez
powrotu
Ein
Weg
wie
ein
Weg
ohne
Wiederkehr
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Chodź
nie
wrócę
może
Obwohl
ich
vielleicht
nicht
zurückkehre
Ja
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Dopiero
po
zmroku
Erst
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
To
droga,
bez
odwrotu
Das
ist
ein
Weg
ohne
Wiederkehr
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Nie
mów
że
nie
ma
po
co
Sag
nicht,
dass
es
keinen
Grund
gibt
Znikam,
znikam
i
wracam
Ich
verschwinde,
verschwinde
und
komme
wieder
Chłonę
nie
bez
powodu
Ich
absorbiere
nicht
ohne
Grund
Może
trafię
w
końcu
w
sedno
może
oddasz
jedną
z
ról
Vielleicht
treffe
ich
endlich
den
Kern,
vielleicht
gibst
du
eine
deiner
Rollen
ab
Może
to
w
końcu
zrozumiesz
co
naprawdę
tworzy
chłód
Vielleicht
verstehst
du
endlich,
was
wirklich
Kälte
erzeugt
Może
nie
mam
siły
na
to,
by
naprawiać
cudzy
błąd
Vielleicht
habe
ich
keine
Kraft,
den
Fehler
eines
anderen
zu
beheben
Może,
nie
widzicie
tego
kto
naprawdę
tworzy
spór
Vielleicht
seht
ihr
nicht,
wer
wirklich
den
Streit
verursacht
Może
to
normalne,
że
każdy
z
nas
prowadzi
te
wojny
sam
Vielleicht
ist
es
normal,
dass
jeder
von
uns
diese
Kriege
allein
führt
Nikomu
nie
chcemy
nawet
odrobiny
dać
Wir
wollen
niemandem
auch
nur
das
Geringste
geben
Obciążone
barki
tak,
że
zaraz
będę
jak
szafa
grał-szafa
grał
Belastete
Schultern,
so
dass
ich
bald
wie
eine
Jukebox
spielen
werde
– Jukebox
spielen
werde
Piękny
był
dla
mnie
ten
sen,
kiedy
ja,
tylko
ja,
tylko
sam
Schön
war
für
mich
dieser
Traum,
als
ich,
nur
ich,
nur
allein
Chciałem
naprawić
coś
bo
to
był
dla
mnie
ten
piękny
świat
Etwas
reparieren
wollte,
denn
das
war
für
mich
diese
schöne
Welt
Nie
rozumiem,
w
czym
gdzie
leży
problem
Ich
verstehe
nicht,
wo
das
Problem
liegt
Bo
to
pojebane
dla
mnie,
że
przyjaciel
dla
ciebie
może
być
gówno
wart
Weil
es
für
mich
verrückt
ist,
dass
ein
Freund
für
dich
scheißegal
sein
kann
Możecie
wypinać
na
mnie
dupe
Ihr
könnt
mir
den
Hintern
zuwenden
Ale
to
co
robicie,
to
niesamowicie
nieśmieszny
żart
Aber
was
ihr
tut,
ist
ein
unglaublich
unlustiger
Witz
Jeśli
zamiast
wyciągać
chowacie
rękę
w
kieszeń
Wenn
ihr,
anstatt
die
Hand
auszustrecken,
sie
in
die
Tasche
steckt
To
na
serio
kto
dla
kogo
to
naprawdę
brat
Dann
ernsthaft,
wer
ist
für
wen
wirklich
ein
Bruder
Spierdolone
ego,
pokolenie,
które
może
tylko
krzyczeć
Beschissenes
Ego,
eine
Generation,
die
nur
schreien
kann
Zniszczone
przyjaźnie,
lepiej
jest
porzucać
zamiast
je
naprawiać
Zerstörte
Freundschaften,
es
ist
besser,
sie
aufzugeben,
anstatt
sie
zu
reparieren
I
na
chwile
schować
wyjebaną
dumę,
zamiast
uciekać
Und
für
einen
Moment
den
verdammten
Stolz
zu
verbergen,
anstatt
wegzulaufen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filip Zoń, Josh Bishop
Album
PPM
date de sortie
05-01-2025
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.