Zoniu - PPM - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Zoniu - PPM




PPM
PPM
Ja Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Dopiero po zmroku
Erst nach Einbruch der Dunkelheit
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
To droga, bez odwrotu
Das ist ein Weg ohne Wiederkehr
Czasem znikam, i wracam
Manchmal verschwinde ich und komme wieder
Po drodzę gubię, własny głos
Unterwegs verliere ich meine eigene Stimme
Wiele mówię, lecz nie rozumiesz, mych zagmatwanych trosk
Ich rede viel, aber du verstehst meine wirren Sorgen nicht
Jak mówię, co mi serce niesie, to nie słyszysz nic
Wenn ich sage, was mein Herz trägt, hörst du nichts
Jak padłem, to i wstanę, a dzisiaj czuję się jak zło
Wenn ich gefallen bin, werde ich auch aufstehen, aber heute fühle ich mich wie das Böse
Parę
Ein paar
Parę razy już kłamałem, że nie padam
Ein paar Mal habe ich schon gelogen, dass ich nicht falle
Nigdy nie ufałem temu, że naprawdę coś wypada (gadać)
Ich habe nie darauf vertraut, dass wirklich etwas angebracht ist (zu reden)
Parę razy zbłądziłem po drodze, taka była prawda
Ein paar Mal habe ich mich auf dem Weg verirrt, das war die Wahrheit
Ale mówiąc o mnie dalej patrzą przez ten pryzmat-pryzmat
Aber wenn sie über mich sprechen, sehen sie es immer noch durch dieses Prisma-Prisma
Nie wiem jak to się stało że pobłądziłem
Ich weiß nicht, wie es passiert ist, dass ich mich verirrt habe
Mówiłem za dużo nie istotnie, w złym momencie
Ich habe zu viel Unwesentliches im falschen Moment gesagt
Ciągle czuje balast, tego jak nosiłem
Ich spüre immer noch den Ballast dessen, wie ich getragen habe
Uśmiech za długo na sobie za bardzo na siłe
Ein Lächeln zu lange, zu sehr erzwungen
(I straciłem wolę)
(Und ich habe den Willen verloren)
Pare razy, zdobyłem stos nowych kart
Ein paar Mal habe ich einen Stapel neuer Karten bekommen
Kiedy nie wiedziałem co mam zrobić
Als ich nicht wusste, was ich tun sollte
Bo nie chciałem być już sam
Weil ich nicht mehr allein sein wollte
Znów tonąłem w tej palecie szarych barw
Wieder versank ich in dieser Palette grauer Farben
I znikałem tak jak znikał czas szybko jak F1 car
Und verschwand so, wie die Zeit verschwand, schnell wie ein F1-Auto
Nie wiem ile dałbym, żeby dostać w końcu znak
Ich weiß nicht, wie viel ich geben würde, um endlich ein Zeichen zu bekommen
Że nie mam o co się bać, że ukoicie pare moich ran
Dass ich mich vor nichts fürchten muss, dass du ein paar meiner Wunden heilst
Poczuję się tego wart spojrzycie na mnie prawdziwie
Ich werde mich dessen würdig fühlen, du wirst mich wirklich ansehen
Zrozumiecie co tutaj dziś nie gra w nas
Du wirst verstehen, was hier heute in uns nicht stimmt
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Droga, jak droga bez powrotu
Ein Weg wie ein Weg ohne Wiederkehr
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Chodź nie wrócę może
Obwohl ich vielleicht nicht zurückkehre
Ja Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Dopiero po zmroku
Erst nach Einbruch der Dunkelheit
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
To droga, bez odwrotu
Das ist ein Weg ohne Wiederkehr
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Nie mów że nie ma po co
Sag nicht, dass es keinen Grund gibt
Znikam, znikam i wracam
Ich verschwinde, verschwinde und komme wieder
Chłonę nie bez powodu
Ich absorbiere nicht ohne Grund
Może trafię w końcu w sedno może oddasz jedną z ról
Vielleicht treffe ich endlich den Kern, vielleicht gibst du eine deiner Rollen ab
Może to w końcu zrozumiesz co naprawdę tworzy chłód
Vielleicht verstehst du endlich, was wirklich Kälte erzeugt
Może nie mam siły na to, by naprawiać cudzy błąd
Vielleicht habe ich keine Kraft, den Fehler eines anderen zu beheben
Może, nie widzicie tego kto naprawdę tworzy spór
Vielleicht seht ihr nicht, wer wirklich den Streit verursacht
Może to normalne, że każdy z nas prowadzi te wojny sam
Vielleicht ist es normal, dass jeder von uns diese Kriege allein führt
Nikomu nie chcemy nawet odrobiny dać
Wir wollen niemandem auch nur das Geringste geben
Obciążone barki tak, że zaraz będę jak szafa grał-szafa grał
Belastete Schultern, so dass ich bald wie eine Jukebox spielen werde Jukebox spielen werde
Piękny był dla mnie ten sen, kiedy ja, tylko ja, tylko sam
Schön war für mich dieser Traum, als ich, nur ich, nur allein
Chciałem naprawić coś bo to był dla mnie ten piękny świat
Etwas reparieren wollte, denn das war für mich diese schöne Welt
Nie rozumiem, w czym gdzie leży problem
Ich verstehe nicht, wo das Problem liegt
Bo to pojebane dla mnie, że przyjaciel dla ciebie może być gówno wart
Weil es für mich verrückt ist, dass ein Freund für dich scheißegal sein kann
Możecie wypinać na mnie dupe
Ihr könnt mir den Hintern zuwenden
Ale to co robicie, to niesamowicie nieśmieszny żart
Aber was ihr tut, ist ein unglaublich unlustiger Witz
Jeśli zamiast wyciągać chowacie rękę w kieszeń
Wenn ihr, anstatt die Hand auszustrecken, sie in die Tasche steckt
To na serio kto dla kogo to naprawdę brat
Dann ernsthaft, wer ist für wen wirklich ein Bruder
Spierdolone ego, pokolenie, które może tylko krzyczeć
Beschissenes Ego, eine Generation, die nur schreien kann
Zniszczone przyjaźnie, lepiej jest porzucać zamiast je naprawiać
Zerstörte Freundschaften, es ist besser, sie aufzugeben, anstatt sie zu reparieren
I na chwile schować wyjebaną dumę, zamiast uciekać
Und für einen Moment den verdammten Stolz zu verbergen, anstatt wegzulaufen





Writer(s): Filip Zoń, Josh Bishop


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.