Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estic
buscant
tantes
respostes,
que
oblide
les
preguntes
que
m′he
fet
Ich
suche
so
viele
Antworten,
dass
ich
die
Fragen
vergesse,
die
ich
mir
gestellt
habe
Guanyant
en
impotència
al
ritme
que
perc
drets
Gewinne
an
Ohnmacht
im
Rhythmus,
in
dem
ich
Rechte
verliere
Pensant
més
en
desitjos
que
en
fets,
plorant
de
ràbia
Denke
mehr
an
Wünsche
als
an
Fakten,
weine
vor
Wut
Volent
fer
paredons
de
les
parets
Will
die
Mauern
zu
Hinrichtungsmauern
machen
Tombar
el
mur,
obrir
la
gàbia,
eixir
del
pou
Die
Mauer
einreißen,
den
Käfig
öffnen,
aus
dem
Brunnen
steigen
Rega
la
vida
amb
nova
savia
l'home
nou,
Hugo
viu
Bewässert
das
Leben
mit
neuem
Saft,
der
neue
Mensch,
Hugo
lebt
Al
rostre
del
seu
poble
que
diu
"D′ací
no
passen"
Im
Gesicht
seines
Volkes,
das
sagt
"Von
hier
kommen
sie
nicht
durch"
Defenen
el
seu
pa
i
les
seues
cases
Verteidigen
ihr
Brot
und
ihre
Häuser
I
monta
un
numeret
el
amo
de
la
empresa
Und
der
Chef
der
Firma
macht
eine
Szene
Que
plora
si
li
expropien
la
riquessa
Der
weint,
wenn
man
ihm
den
Reichtum
enteignet
Això
ja
noés
com
era,
han
trobat
la
manera
Das
ist
nicht
mehr
wie
es
war,
sie
haben
den
Weg
gefunden
Han
olorat
la
sang,
i
ara
té
fam
la
fera
Sie
haben
das
Blut
gerochen,
und
jetzt
hat
das
Biest
Hunger
Les
lleis
ja
no
son
lleis
si
sempre
fallen
Die
Gesetze
sind
keine
Gesetze
mehr,
wenn
sie
immer
versagen
El
rei
ja
no
és
el
rei
si
el
cap
li
tallen
Der
König
ist
nicht
mehr
der
König,
wenn
man
ihm
den
Kopf
abschneidet
Vinguen
les
armes
als
meus,
plouen
les
pedres
Kommt,
Waffen
zu
den
Meinen,
es
regnen
Steine
El
poble
salva
al
poble
d'eixos
putos
merdes
Das
Volk
rettet
das
Volk
vor
diesen
verdammten
Dreckskerlen
I
saludant
al
nou
segle,
trenquen
el
guió
i
les
regles
Und
das
neue
Jahrhundert
begrüßend,
brechen
sie
das
Skript
und
die
Regeln
I
una
cosa:
si
veniu
amb
colps
d'Estat...
com
Und
eine
Sache:
wenn
ihr
mit
Staatsstreichen
kommt...
wie
A
Cuba,
com
Vietnam:
Caureu
sense
pietat!
In
Kuba,
wie
Vietnam:
Ihr
werdet
ohne
Gnade
fallen!
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
Sents
com
s′esmolen
les
metàfores
Hörst
du,
wie
die
Metaphern
geschärft
werden
I
el
so
de
la
guillotina
talla
l′aire
Und
der
Klang
der
Guillotine
schneidet
die
Luft
Destinats
a
no
tindre
dret
a
guanyar
mai
Dazu
bestimmt,
niemals
das
Recht
zu
haben
zu
gewinnen
Han
eixit
rebotaets
i
el
nord
comença
a
tremolar
Sie
sind
voller
Energie
hervorgetreten
und
der
Norden
beginnt
zu
zittern
Guevara
viu
com
Durruti
en
les
paraules
d'Emma
Goldman
Guevara
lebt
wie
Durruti
in
den
Worten
von
Emma
Goldman
El
sud
somriu
conscient
de
la
seua
força
Der
Süden
lächelt,
sich
seiner
Stärke
bewusst
L′Escola
de
Chicago
no
guia
els
nostres
passos
Die
Chicagoer
Schule
leitet
unsere
Schritte
nicht
Portem
idees
i
energia
a
cabassos
Wir
bringen
Ideen
und
Energie
körbeweise
Exprópiese,
colectivízese,
que
el
poble
mane
Enteignet,
kollektiviert,
auf
dass
das
Volk
herrsche
Més
enllà
de
ministres
i
presidents
Jenseits
von
Ministern
und
Präsidenten
Apúrense,
que
senten
la
por
a
la
pell
Beeilt
euch,
dass
sie
die
Angst
auf
der
Haut
spüren
Recordem
els
nostres
morts
mentre
afilem
el
ganivet
Wir
erinnern
uns
an
unsere
Toten,
während
wir
das
Messer
schärfen
Cochabamba,
Chiapas,
Haymarket
Cochabamba,
Chiapas,
Haymarket
Venes
obertes,
corbelles
esmolaes
Offene
Adern,
geschärfte
Sicheln
Tenim
els
referents,
els
exemples
Wir
haben
die
Referenzen,
die
Beispiele
La
selva,
la
defenem
a
maxetaes
Den
Dschungel
verteidigen
wir
mit
Machetenhieben
Nuestra
casa
no
es
el
patio
de
los
gringos
Unser
Haus
ist
nicht
der
Hinterhof
der
Gringos
Poco
a
poco
expulsamos
al
imperio
Nach
und
nach
vertreiben
wir
das
Imperium
I
una
idea
que
deuríem
no
oblidar:
Und
eine
Idee,
die
wir
nicht
vergessen
sollten:
Contra
tota
autoritat,
barrà
de
ferro
al
cap!
Gegen
jede
Autorität,
Eisenstange
auf
den
Kopf!
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
I
no
seran
mai
més
el
nostre
magatzem
Und
sie
werden
nie
mehr
unser
Lagerhaus
sein
La
dignitat
no
es
compra,
el
sol
no
es
ven
Würde
kauft
man
nicht,
die
Sonne
verkauft
man
nicht
Que
no
van
a
permetre
que
els
exploten
Dass
sie
nicht
zulassen
werden,
dass
man
sie
ausbeutet
Ni
soportar
el
pes
de
noves
botes
Noch
das
Gewicht
neuer
Stiefel
ertragen
Capitalisme
és
barbàrie
han
aprés
que
Kapitalismus
ist
Barbarei,
sie
haben
gelernt,
dass
La
història
s'escriu
amb
la
sang
de
qui
perd,
Sí
Die
Geschichte
mit
dem
Blut
der
Verlierer
geschrieben
wird,
Ja
Que
ara
son
seus
el
café,
el
blat
i
el
sucre
Dass
jetzt
der
Kaffee,
der
Weizen
und
der
Zucker
ihnen
gehören
Que
en
esta
Europa
muerte
huele
a
azufre
Dass
es
in
diesem
toten
Europa
nach
Schwefel
riecht
Tempestes
vénen
del
sud
Stürme
kommen
aus
dem
Süden
Sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
Tempestes
vénen
del
sud
Stürme
kommen
aus
dem
Süden
I
creix
una
flor
al
mur,
sonen
corbelles
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
Sicheln
erklingen
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Stürme
kommen
aus
dem
Süden,
Sicheln
erklingen,
die
den
Nebel
schneiden
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
Und
eine
Blume
wächst
an
der
Mauer,
will
Zukunft
sein,
ist
Gegenwart,
ist
Erinnerung
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Sánchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.