Paroles et traduction Zoo - Diània
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
ens
arriben
els
cants,
hauran
mort
al
poeta
We
can
no
longer
hear
the
songs,
they
must
have
killed
the
poet
Campanes
toquen
a
mort
Bells
toll
for
the
dead
I
ara
anem
seguint
camins
We
are
now
following
paths
De
mar
i
cel
Of
sea
and
sky
El
blau
als
cims
The
blue
of
the
peaks
El
so
del
vent
The
sound
of
the
wind
Plaers
divins,
país
Diània
Divine
pleasures,
Diània
land
Un
plor
morisc
A
Moorish
cry
Que
duc
ben
dins
That
I
carry
deep
within
me
Paint
la
fi
I
paint
the
end
Quan
cante
jo
i
balla
la
muntanya
When
I
sing
and
the
mountain
dances
On
els
bandolers
amaguen
coses
Where
bandits
hide
things
Que
contaven
sols
a
les
raboses
That
they
only
told
the
foxes
Udolaven
llops
per
Malafi
Wolves
howled
in
Malafi
Gaudint
les
valls
en
les
nits
mentiroses
Enjoying
the
valleys
in
the
deceitful
nights
Sentiu
la
calma,
salmorra
i
vi
Feel
the
calm,
sea
salt,
and
wine
Sublim
saleu
la
parla,
andalusins
Sublime
speech,
the
Andalusians
Colliu
el
fruit,
unfleu
el
pit,
pareu
taula
Pluck
the
fruit,
puff
out
your
chest,
set
the
table
Ronda
una
teulada
la
quarantamaula
A
ghost
moth
circles
around
a
roof
I
unes
bubotes
refrescant-se
per
les
aigües
del
Pou
Clar
And
some
owls
cooling
off
in
the
waters
of
the
Pou
Clar
Enriallades,
sabent-se
a
casa
Concealed,
knowing
they're
home
Carícies
d'esbarzers,
de
llepó
de
bassa
Caresses
of
brambles,
taste
of
the
pond
Quan
jo
muiga
no
ploreu
When
I
die,
don't
cry
Balleu
a
la
plaça
Dance
in
the
square
I
vindrà
un
temporal
And
a
storm
will
come
I
hauran
mort
al
poeta
And
they
will
have
killed
the
poet
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ja
no
ens
arriben
el
cants
We
can
no
longer
hear
the
songs
Correrà
riu
avall
It
will
run
down
the
river
S'endurà
cada
lletra
It
will
carry
away
every
letter
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Now
who
will
quench
this
hunger?
S'ompli
de
lluna
It's
filled
with
moonlight
La
nit
tancada
de
la
vall
The
closed-in
night
of
the
valley
Les
estrelles
són
fermall
The
stars
are
a
clasp
La
séquia
un
mirall
The
watercourse
is
a
mirror
Que
plany
i
canta
un
romanç
That
laments
and
sings
a
ballad
Dedicat
als
uelos
que
se'n
van
Dedicated
to
the
ancestors
who
carry
on
Barrancs
encantats
Enchanted
ravines
Serres
foradades
Ridges
with
holes
Pintures
ancestrals
Ancestral
paintings
Ballen
les
aixades
Axes
dance
Si
tots,
com
jo,
marxem
If
we
all,
like
me,
leave
Qui
parlarà
amb
les
oliveres
Who
will
speak
to
the
olive
trees
Mil·lenàries?
Millennia-old?
Lluny
de
les
platges
Far
from
the
beaches
I
els
titans
de
formigó
And
the
concrete
titans
Respira
el
món
a
les
valls
de
l'interior
The
world
breathes
in
the
valleys
of
the
interior
Als
vells
dominis
In
the
old
domains
Del
moro
dels
ulls
blaus
Of
the
Moor
with
the
blue
eyes
Les
fonts
conten
rondalles
The
fountains
tell
stories
A
rantelles
i
gripaus
To
lace
and
toads
Pau
i
amor
per
als
que
festegen
Peace
and
love
for
those
who
celebrate
Les
solsides
The
bonfires
Que
ploga
bé
May
it
rain
well
I
no
bade
les
collites
And
not
harm
the
harvests
Que
continuen
estes
terres
ben
vives
May
these
lands
continue
to
thrive
Les
figues
dolces
i
les
flames
adormides
The
sweet
figs
and
the
sleeping
flames
I
vindrà
un
temporal
And
a
storm
will
come
I
hauran
mort
al
poeta
And
they
will
have
killed
the
poet
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ja
no
ens
arriben
el
cants
We
can
no
longer
hear
the
songs
Correrà
riu
avall
It
will
run
down
the
river
S'endurà
cada
lletra
It
will
carry
away
every
letter
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Now
who
will
quench
this
hunger?
I
vindrà
un
temporal
And
a
storm
will
come
I
hauran
mort
al
poeta
And
they
will
have
killed
the
poet
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ja
no
ens
arriben
el
cants
We
can
no
longer
hear
the
songs
Correrà
riu
avall
It
will
run
down
the
river
S'endurà
cada
lletra
It
will
carry
away
every
letter
I
vindran
i
diran
And
they
will
come
and
say
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Now
who
will
quench
this
hunger?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Fort Fayos, Antonio Sánchez Pardines, Arnau Jimenez Sánchez, Héctor Galán I Benito, Ignacio Ciscar Piles, Marcos úbeda I Faus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.