Zubeen Garg - Majulir Aejoni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zubeen Garg - Majulir Aejoni




Majulir Aejoni
Девушка с Маджули
Majulir ejoni sualie dukh pale
Девушка с Маджули, почему ты грустишь?
Haboti bohutoke epare hipare
Словно лодка, мечется туда-сюда.
Oo dhoria ghatote kolija thekesi
О, на пристани Дхория, после колледжа,
Luitor bukute buku khoni meli
Встретившись глазами на берегу Луита.
Ifale hifale aane hunok buli
Шепча, шепча, словно хочешь что-то сказать,
Oinitom efaki gai
Ты так и не произнесла ни слова.
Majulir ejoni sualie dukh pale
Девушка с Маджули, почему ты грустишь?
Haboti bohutoke epare hipare
Словно лодка, мечется туда-сюда.
Sui sale sui sale sui sale bujiba
Год за годом, год за годом, год за годом ты поймешь,
Bukure bhitorot kihore khohonia
Что скрывается в твоем сердце.
He mon gole mon gole mon gole nuara
Эй, глупышка, глупышка, глупышка,
Mosibo janane hridoyore nobuja
Не понимаешь языка сердца.
Kopi utha duti uthere
Одна чашка чая, две чашки чая,
Ronga nila kotha monore
Разноцветные слова в твоей голове.
Kaak kobo kunba kakhote
Кто, когда и в каком семействе,
Hunibole homoy hobone
Время покажет.
Majulir ejoni sualie dukh pale
Девушка с Маджули, почему ты грустишь?
Haboti bohutoke epare hipare
Словно лодка, мечется туда-сюда.
Oo dhoria ghatote kolija thekesi
О, на пристани Дхория, после колледжа,
Luitor bukute bukukhoni meli
Встретившись глазами на берегу Луита.
Efale hifale aane hunok buli
Шепча, шепча, словно хочешь что-то сказать,
Oinitom efaki gai
Ты так и не произнесла ни слова.
Majulir ejoni sualie dukh pale
Девушка с Маджули, почему ты грустишь?
Haboti bohutoke epare hipare
Словно лодка, мечется туда-сюда.
Doh toka doh toka doh toka ferry re
Дважды, дважды, дважды на пароме,
Komola komola komola barile
На волнах Комолы, Комолы, Комолы,
Aabeli aabeli aabeli ahile
Приближаясь, приближаясь, приближаясь к берегу,
Godhuli godhuli godhuli majulile
В сумерках, сумерках, сумерках на Маджули.
Dekhiba tair soku jurite
Я вижу слезы в твоих глазах,
Tez ronga nodi dukhoni
Цветная река печали.
Dekhiba tair heta hahite
Я вижу твой смех,
Khohi jua joubon kijani
Потерянную юность.
Majulit ejoni sualie geeet jure
Девушка с Маджули, поет песню,
Komola barit bohi kune nu huni thake
Плывя на волнах Комолы, ты ни с кем не говоришь.
Ooo dhoria ghatote kolija thekesi
О, на пристани Дхория, после колледжа,
Luitor bukute buku khoni meli
Встретившись глазами на берегу Луита.
Efale hifale aane hunok buli
Шепча, шепча, словно хочешь что-то сказать,
Oinitom efaki gai
Ты так и не произнесла ни слова.
Na na na na na na na na na na
На на на на на на на на на на
Na na na na na na na na nanna...
На на на на на на на на нанна...





Writer(s): zubeen garg, traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.