Zucchero - Senza una donna - 2017 Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zucchero - Senza una donna - 2017 Remaster




I change the world
I change the world
I change the world
I change the world
I change the world
I change the world
I wanna change the world
Я хочу изменить мир
Non è così
Разве не так
Che passo i giorni baby
Что связывает нас
Come stai...
Как поживаешь...
Sei stata
Ты была там.
E adesso torni lady
И вот ты вернулась леди
Hey, con chi stai...
Эй, с кем ты...
Io sto qui e guardo il mare
Я стою здесь и смотрю на море
Sto con me, mi faccio anche da mangiare
Я со мной. я тоже еду.
Si è così, ridi pure ma
Да, ты можешь смеяться.
Non ho più paure di restare...
Я больше не боюсь остаться...
Come siamo lontani
Как мы далеко
Sto bene anche domani
Я тоже в порядке завтра
Che m'ha fatto morir
Что сделал мне морир
Hah... hah...
Ха... ха...
È meglio così
Так лучше.
Non è così
Разве не так
Che puoi comprarmi baby
Что ты можешь купить мне ребенка
Tu lo sai...
Ты это знаешь...
È un più giù
Это немного ниже
Che devi andare lady (al cuore?)
Что нужно идти леди сердцу?)
Yes, se che l'hai.
Да, если есть.
Io ce l'ho vuoi da bere
Я хочу выпить.
Guardami, sono un fiore.
Посмотри на меня, я цветок.
non proprio così
Не совсем так
Ridi pure ma
Смейся, но
Non ho più paure
Я больше не боюсь
Di restare...
Остаться...
Come siamo lontani
Как мы далеко
Sto bene anche domani
Я тоже в порядке завтра
Che m'ha fatto morir
Что сделал мне морир
Io sto qui e guardo il mare
Я стою здесь и смотрю на море
Ma perché continuo a parlare
Но почему я продолжаю говорить
Non lo so ridi pure ma
Не знаю смейся, но
Non ho più paure (forse)
Я больше не боюсь (возможно)
Di restare...
Остаться...
Come siamo lontani
Как мы далеко
Sto bene anche domani
Я тоже в порядке завтра
Che m'ha fatto morir
Что сделал мне морир
Vieni qui, come on here
Иди сюда, Come on here
(SENZA UNA DONNA)
(БЕЗ ЖЕНЩИНЫ)
Ora siamo vicini
Теперь мы близки
(SENZA UNA DONNA)
(БЕЗ ЖЕНЩИНЫ)
Sto bene da domani
С завтрашнего дня я в порядке.
(SENZA UNA DONNA)
(БЕЗ ЖЕНЩИНЫ)
Che m'ha fatto morir
Что сделал мне морир





Writer(s): ZUCCHERO FORNACIARI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.