Paroles et traduction Zucchero - Un Soffio Caldo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Soffio Caldo
Теплый Ветерок
L′alba
e
i
granai,
Рассвет
и
амбары,
Filtra
di
qua
dal
monte.
Свет
пробивается
сквозь
горы.
Piano
si
accende,
Медленно
разгорается,
Striscia
e
dà
vita
al
cielo.
Ползет
и
дарит
жизнь
небу.
Scende
e
colora
Спускается
и
окрашивает
Vivida
il
fiume
e
il
ponte.
Яркими
красками
реку
и
мост.
Oh
è
tempo
per
noi
di
andare
via.
О,
нам
пора
уходить,
моя
дорогая.
Un
respiro
d'aria
nuova.
Глоток
свежего
воздуха.
Chiudo
gli
occhi
e
sento
di
già
Я
закрываю
глаза
и
уже
чувствую,
Che
la
stagione
mia
si
innova.
Что
моя
жизнь
обновляется.
Un
soffio
caldo
che
va,
Теплый
ветерок,
который
дует,
Un
sogno
caldo
che
va.
Теплый
сон,
который
снится.
Sogni
che
a
volte
Сны,
которые
иногда
Si
infrangono
al
mattino;
Разбиваются
утром;
Spengono
l′alba,
ci
spengono
pà.
Гасят
рассвет,
гасят
нас,
милая.
Ma
quanti
cani
Но
сколько
собак
Mordono
il
nostro
cammino.
Кусают
нас
на
нашем
пути.
Ohoh,
ma
i
sogni
sai
non
dormono
mai.
О-о,
но
знаешь,
сны
никогда
не
спят.
Un
respiro
d'aria
buona.
Глоток
чистого
воздуха.
Chiudo
gli
occhi
e
sento
di
già
Я
закрываю
глаза
и
уже
чувствую,
Che
la
stagione
mia
ritrova
Что
моя
жизнь
обретает
Un
soffio
caldo
di
libertà
Теплый
дуновение
свободы,
Ohohoh,
la
libertà.
О-о-о,
свобода.
Sotto
un
cielo
d'aria
nuova
Под
небом,
полным
свежего
воздуха,
Apro
gli
occhi
e
sento
di
già,
Я
открываю
глаза
и
уже
чувствую,
Sento
pace
nell′aurora.
Чувствую
мир
в
рассвете.
Un
soffio
caldo
di
libertà,
Теплый
ветерок
свободы,
Un
sogno
caldo
di
libertà
Теплый
сон
о
свободе,
Ohohoh,
la
libertà.
О-о-о,
свобода.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FORNACIARI ADELMO, GUCCINI FRANCESCO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.