Paroles et traduction Zudizilla - Apoteose
Já
acostumei
com
essa
responsa
há
tempos
I
got
used
to
this
responsibility
a
long
time
ago
Enfrento
a
vida
cara
a
cara,
desde
muito
cedo
I
face
life
face
to
face,
from
a
very
young
age
No
desafio
de
não
provar
veneno
In
the
challenge
of
not
tasting
poison
Tive
que
aprender
tudo
rápido
sem
ninguém
pra
me
dá
conselho
I
had
to
learn
everything
quickly
with
no
one
to
give
me
advice
Não
demorei
pra
perceber
It
didn't
take
me
long
to
realize
Que
eu
não
ia
ter
muita
chance
pra
parar
e
perguntar
"porque?"
I
wouldn't
have
much
chance
to
stop
and
ask
"why?"
Problemas
fazem
amadurecer
Problems
make
you
mature
Não
esquecer
a
causa
deles
te
dá
força
pra
permanecer
Not
forgetting
their
cause
gives
you
strength
to
persevere
Tem
tanta
coisa
que
não
deu
de
fazer
There
are
so
many
things
I
didn't
get
to
do
Desde
menino
eu
vi
que
o
que
move
o
mundo
é
dinheiro
Since
I
was
a
boy
I
saw
that
money
is
what
makes
the
world
go
round
Nem
foi
preciso
crescer
muito
It
didn't
take
long
to
grow
up
Nunca
ver
junto
a
luz
do
dia
e
a
coroa,
ensina
o
que
é
emprego
Never
to
see
the
light
of
day
and
the
crown
together,
teaches
you
what
a
job
is
E
ainda
achando
que
é
possível
ser
And
still
thinking
it's
possible
to
be
Tudo
aquilo
que
com
o
que
eles
no
proporciona
é
impossível
ser
Everything
that
they
can't
give
you
is
impossible
to
be
Sem
fraquejar,
nem
pensar
duas
vezes
Without
faltering,
or
thinking
twice
É
pela
honra
de
"3
mulher"
com
a
coragem
quem
um
homem
não
teve
It's
for
the
honor
of
"3
women"
with
the
courage
a
man
didn't
have
É
de
onde
eu
tiro
forças
pra
lutar
That's
where
I
get
my
strength
to
fight
E
um
dia
ver
meu
sonho
um
pouco
mais
perto
And
one
day
see
my
dream
a
little
closer
Um
ciclo
inteiro
encontra
seu
final
An
entire
cycle
comes
to
an
end
Superar
o
que
passou,
pra
prosseguir
Overcoming
what
has
passed,
to
continue
Sou
parte
dos
que
veio
sem
sorte
I
am
part
of
those
who
came
without
luck
Drama
pesado,
roteiro
manjado,
cena
triste
sem
corte
Heavy
drama,
a
hackneyed
script,
a
sad
scene
without
a
cut
Indo
pros
lado
que
ninguém
escolhe
Going
to
the
side
that
no
one
chooses
Aturando
tudo
calado
e
transformado
em
poesia,
o
ódio
Putting
up
with
everything
silently,
and
transforming
hatred
into
poetry
Essa
parada
ou
te
faz
frio
ou
te
faz
rancoroso
This
thing
either
makes
you
cold
or
makes
you
resentful
No
meu
caso
os
dois
e
cada
um
domina
um
pouco
In
my
case
both,
and
each
one
dominates
a
bit
Por
isso
o
momento
é
propício,
me
adapto
ao
medo
That's
why
the
moment
is
right,
I
adapt
to
the
fear
Me
calo
com
o
tempo
I
shut
up
with
time
Me
afasto
e
me
mato
por
dentro
I
withdraw
and
kill
myself
inside
Renasço
e
reascendo
o
fogo
que
arde
no
peito
I
am
reborn
and
rekindle
the
fire
that
burns
in
my
chest
Ergo
a
cabeça,
e
deixo
que
a
vida
decida
I
raise
my
head,
and
let
life
decide
Ao
meu
favor
ou
contra,
não
importa
aqui
do
fundo
desse
foça
a
única
saída
é
pra
cima
In
my
favor
or
against
me,
it
doesn't
matter
here
from
the
bottom
of
this
pit,
the
only
way
out
is
up
Meu
olho
brilha,
inunda
igual
enchente
My
eyes
shine,
flood
like
a
torrent
Mó
correria,
põe
o
que
der
na
mochila
e
o
que
precisa
pra
seguir
em
frente
Get
going,
put
whatever
you
can
in
your
backpack
and
what
you
need
to
move
forward
E
o
que
ficou
pra
trás,
não
conta
mais
And
what
was
left
behind
no
longer
counts
E
tu
aprende
And
you
learn
Que
evoluir
com
a
perda
vale
mais
That
evolving
with
loss
is
worth
more
É
de
onde
eu
tiro
forças
pra
lutar
That's
where
I
get
my
strength
to
fight
E
um
dia
ver
meu
sonho
um
pouco
mais
perto
And
one
day
see
my
dream
a
little
closer
Um
ciclo
inteiro
encontra
seu
final
An
entire
cycle
comes
to
an
end
Superar
o
que
passou,
pra
prosseguir
Overcoming
what
has
passed,
to
continue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zudizilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.