Paroles et traduction Zudizilla - Yo Yo
Eu
nunca
recebi
na
vida
nada
de
graça
I
never
received
anything
for
free
in
life
Acreditei
em
quem
apertou
minha
mão
escondendo
o
tapa
I
believed
in
those
who
shook
my
hand
while
hiding
a
slap
Eu
já
sabia
ainda
assim
me
expus
sem
nada
I
already
knew
it,
yet
I
exposed
myself
with
nothing
E
aqui
comprovo
a
eficácia
assim
é
melhor,
pra
fazer
cair
as
máscara
ao
redor
And
here
I
prove
the
effectiveness,
it's
better
this
way,
to
make
the
masks
fall
around
No
palco
eu
sou
um
microfone
killa
On
stage,
I'm
a
microphone
killa
Até
no
microfone
check
Even
on
the
microphone
check
Antes
do
microfone
eu
fiz
meu
nome
em
cada
esquina
a
pé
Before
the
microphone,
I
made
my
name
on
every
corner,
on
foot
Sou
o
o
microfone
zilla
I'm
the
microphone
zilla
Antes
do
microfone
business
Before
the
microphone
business
Uso
o
microfone
pra
espalhar
mensagem
I
use
the
microphone
to
spread
the
message
Falar
verdade
mesmo
que
isso
não
dê
grana
To
speak
the
truth
even
if
it
doesn't
bring
money
Nem
vadias
rolando
na
cama
Not
even
bitches
rolling
in
bed
Eu
já
vi
criticar
sem
perdão,
o
que
hoje
são
I've
seen
those
who
criticized
without
forgiveness,
become
what
they
are
today
Ambição,
te
põe
na
mesma
situação
Ambition,
puts
you
in
the
same
situation
O
mundo
da
volta
The
world
turns
E
o
que
se
fala
retorna
pra
si,
e
o
que
se
esconde
tempo
vai,
tempo
vem,
surge,
então
And
what
is
said
returns
to
you,
and
what
is
hidden,
time
goes
by,
time
comes,
arises,
so
Melhor
não
deixa
história
sem
fim
Better
not
leave
a
story
without
an
end
Depois
pra
se
redimir
Later
to
redeem
yourself
Vai
vê
que
é
alta
mão
You'll
see
that
it's
a
high
hand
Faço
o
que
é
certo
e
pelo
certo
me
guio
Do
what
is
right
and
I
guide
myself
by
what
is
right
Nem
passo
perto
desses
patéticos
no
comodismo
I
don't
even
go
near
these
pathetic
ones
in
their
comfort
Adeptos
do
consumismo:
meu
rap
é
dourado
na
era
onde
ouro
é
só
pra
rico
ou
pra
quem
corre
o
risco
Followers
of
consumerism:
my
rap
is
golden
in
an
era
where
gold
is
only
for
the
rich
or
for
those
who
take
risks
Vim
de
família
humilde
I
came
from
a
humble
family
Trilhando
no
sol
quente,
rente
a
beira
do
precipício
e
olhando
só
pra
frente
Walking
in
the
hot
sun,
close
to
the
edge
of
the
precipice
and
looking
only
forward
Um
passo
em
falso
e
muita
gente
vai
abrir
sorriso
One
wrong
step
and
many
people
will
smile
Pra
cada
passo
que
eu
consigo
dar
eu
penso
For
every
step
I
manage
to
take,
I
think
Dá
pra
chegar,
se
tem
chão
We
can
get
there,
if
there's
ground
Dá
pra
chegar
mas
tem
chão,
muito
chão
pra
trilhar
mas
dá
We
can
get
there,
but
there's
ground,
a
lot
of
ground
to
cover,
but
we
can
Pra
chegar
se
tiver
chão
Get
there
if
there's
ground
É
um
dois
se
pá
rola
de
nóis
chegar
It's
one
or
two,
maybe
we'll
make
it
É
de
se
supor
It's
to
be
expected
Que
se
tiver
chão
então
dá
That
if
there's
ground,
then
we
can
Só
não
dá
de
vacilar
e
tropeçar
no
que
já
fiz
We
just
can't
slip
up
and
stumble
on
what
I've
already
done
Perdoar
quem
mal
me
fez,
aprender
com
o
erro
sim
Forgive
those
who
have
wronged
me,
learn
from
mistakes,
yes
Mão
me
contentar
com
talvez,
nem
quase,
nem
se,
fosse
só
por
mim
But
not
settle
for
maybe,
not
almost,
not
if,
if
it
were
just
up
to
me
Já
teria
pensado
"putz
ó
o
que
fiz"
I
would
have
already
thought
"damn,
look
what
I
did"
Desconstruí
tudo
aquilo
que
eu
antes
fiz
Deconstruct
everything
I
did
before
Mas
fazer
o
que
se
não
posso
viver
assim,
sem
ousar
fugir
igual
prisioneiro
em
Auschwitz
But
what
can
I
do
if
I
can't
live
like
this,
without
daring
to
escape
like
a
prisoner
in
Auschwitz
Me
cobro
todo
o
dia,
todos
diz
que
é
mal
pra
mim
I
blame
myself
every
day,
everyone
says
it's
bad
for
me
Se
for
no
fim,
que
foda-se,
eu
vou
segui
trampando
assim
até
surtir
resultado
If
it's
in
the
end,
then
fuck
it,
I'll
keep
working
like
this
until
it
works
out
Ou
até
que
eu
surte
de
fato,
e
aí
sim
Or
until
I
actually
go
crazy,
and
then
yes
Vão
ter
que
admitir
nem
que
seja
na
marra
They'll
have
to
admit
it,
even
if
it's
by
force
Cada
barra
pede
sangue,
suor
e
ira
do
passado
Each
bar
asks
for
blood,
sweat
and
anger
from
the
past
Corrija-me
se
errado
mas
difícil
memo
é
manter-se
são,
onde
todos
não
são
tá
ligado?
Correct
me
if
I'm
wrong,
but
the
hardest
thing
is
to
stay
sane,
where
everyone
isn't,
you
know?
Ser
são
é
uma
coisa
Being
sane
is
one
thing
Outra
coisa
é
se
manter
sedado
Another
thing
is
to
stay
sedated
Longe
da
realidade,
a
distancia
te
afasta
Far
from
reality,
the
distance
pushes
you
away
Herança
que
sobra
é
trampar
pra
alguém
um
dia
pense
igual
nóis
The
legacy
that
remains
is
to
work
for
someone,
one
day
they'll
think
like
us
Cresça
igual
nóis
Grow
like
us
Vença
e
apareça
igual
nóis
Win
and
show
up
like
us
E
no
futuro
se
pá
até
se
lembre
de
nóis
e
dos
nós
que
desatamos
pra
que
a
vida
seguisse
seu
curso
tranquilamente
And
in
the
future,
maybe
they'll
even
remember
us
and
the
knots
we
untied
so
that
life
could
follow
its
course
peacefully
Não
com
placa
de
compra
e
vende-se
Not
with
a
"buy
and
sell"
sign
Tendenciosos
pro
que
é
fácil
surpreendem-se
Those
who
are
biased
towards
what
is
easy
are
surprised
Ganancioso
se
rendem
The
greedy
surrender
Preguiçoso
não
entendem
que
The
lazy
don't
understand
that
Dá
pra
chegar,
se
tem
chão
We
can
get
there,
if
there's
ground
Dá
pra
chegar
mas
tem
chão,
muito
chão
pra
trilhar
mas
dá
We
can
get
there,
but
there's
ground,
a
lot
of
ground
to
cover,
but
we
can
Pra
chegar
se
tiver
chão
Get
there
if
there's
ground
É
um
dois
se
pá
rola
de
nóis
chegar
It's
one
or
two,
maybe
we'll
make
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): zudizilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.