Zuhal Olcay - Aşktan Ölenler Meydanı - traduction des paroles en anglais

Aşktan Ölenler Meydanı - Zuhal Olcaytraduction en anglais




Aşktan Ölenler Meydanı
The Square of Those Who Died from Love
Seninle bu şehrin yoksul yağmurlarlarında
With you, in this city's poor rains,
Sevda Kaçağı iki yolcuyuz biz
We are two fugitives of love.
Ayrılık kuşları konmuş saçlarına
Birds of separation have landed in your hair,
Aşkı kaybeden iki suçluyuz biz
We are two culprits who lost love.
Ayrılık kuşları konmuş saçlarına
Birds of separation have landed in your hair,
Aşkı kaybeden iki suçluyuz biz
We are two culprits who lost love.
Yorgun bir masada oturmuşuz
We sit at a tired table,
Gidenleri bitenleri anlatıyorsun
You talk about those who left, those who ended.
Her cümlen zifiri bir karanlık
Every sentence of yours is pitch-black darkness,
Gözümdeki son güneşi batırıyorsun
You are setting the last sun in my eyes.
Kelimeler azalırken masadan kalkıyoruz
As words diminish, we rise from the table,
Masada bir hayat bırakıyoruz
We leave a life on the table.
Sen kaderini yazarken her adımda
As you write your destiny with every step,
Ben kaldım unutulanlar kervanında
I remained in the caravan of the forgotten.
Sen kaderini yazarken her adımda
As you write your destiny with every step,
Ben kaldım unutulanlar kervanında
I remained in the caravan of the forgotten.
Denizler gemiler şehirler yanıyor gidiyorsun
Seas, ships, cities are burning, you are leaving,
Zehirli zakkum gibi içime akıyorsun
You flow into me like poisonous oleander.
Bu meydandan ayrılırken zaman dursun
Let time stop as we leave this square,
Adı aştan ölenler meydanı olsun
Let its name be the square of those who died from love.
Bu meydandan ayrılırken zaman dursun
Let time stop as we leave this square,
Adı aşktan ölenler meydanı olsun
Let its name be the square of those who died from love.
Adı aşktan ölenler meydanı olsun
Let its name be the square of those who died from love.
Adı ı aşktam ölenler meydanı olsun
Let its name be the square of those who died from love.





Writer(s): Gunay Coban, Selim Atakan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.