Paroles et traduction Zulfu Livaneli - Doğdukları Yerde Ölenler (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doğdukları Yerde Ölenler (Remastered)
Те, кто умирает там, где родились (Remastered)
Bozkırda
bir
kasabadan
geçerken
Проезжая
мимо
городка
в
степи,
Tozlu
yolda
iki
sıralı
kahveler
Вижу
пыльную
дорогу
и
два
ряда
кофеен.
Öyle
sakin,
kıpırtısız
Так
спокойно,
без
движения,
Otobüsü
süzerler
Они
провожают
взглядом
автобус.
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Sıcak
öğle
sonları,
kan
uykularda
Жаркие
полудни,
сонное
забытье,
Serinliği
dipsiz
kuyuların
Прохлада
бездонных
колодцев,
Soğutulmuş
testilerde
sızıntı
В
охлажденных
кувшинах
вода
сочится,
Güneş
birden
devrilir,
gider
Солнце
вдруг
закатывается,
уходит,
Ve
geceleri
titrek
fenerler
И
ночью
дрожащие
фонари.
Hiç
şikâyet
etmezler
Они
никогда
не
жалуются,
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Dağ
başında
bir
köyde
В
деревне
на
вершине
горы,
Kar
altında
dal
gibi
bir
kız
Под
снегом
девушка,
словно
ветка,
Munzur
dağı
gibi
köye
yazgılı
Как
гора
Мунзур,
обречена
на
деревню,
Ve
en
büyük
macerası
И
самое
большое
ее
приключение
—
Çeşme
başında
gülüşmeler
Смех
у
фонтана.
Dünya
onlar
için
dönmez
Для
них
мир
не
вращается,
Bilmezler
yol
yorgunluğunu
Они
не
знают
усталости
дорог,
Sesleri
yankı
bulur
Их
голоса
эхом
разносятся
Hep
aynı
kayadan,
aynı
saat
diliminden
Всегда
от
той
же
скалы,
в
том
же
часовом
поясе,
Düşlerinde
Çin-i
Maçin'e
giderler
Во
сне
они
путешествуют
в
далекие
страны,
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.