Paroles et traduction Zulfu Livaneli - Doğdukları Yerde Ölenler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doğdukları Yerde Ölenler
Те, кто умирает там, где родились
Bozkırda
bir
kasabadan
geçerken
Проезжая
мимо
городка
в
степи,
Tozlu
yolda
iki
sıralı
kahveler
Вижу
пыльную
дорогу
и
два
ряда
кофеен.
Öyle
sakin
kıpırtısız
Так
спокойно,
без
движения,
Otobüsü
süzerler
Они
провожают
взглядом
автобус.
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Sıcak
öğle
sonları,
kan
uykularda
Жаркий
полдень,
сонное
забытье,
Serinliği
dipsiz
kuyuların
Прохлада
глубоких
колодцев,
Soğutulmuş
testilerde
sızıntı
В
охлажденных
кувшинах
капли
влаги
стекают,
Güneş
birden
devrilir
gider
Солнце
вдруг
переворачивается
и
уходит,
Ve
geceleri
titrek
fenerler
И
по
ночам
дрожащие
фонари.
Hiç
şikayet
etmezler
Они
никогда
не
жалуются,
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Dağ
başında
bir
köyde
В
горной
деревушке,
Kar
altında
dal
gibi
bir
kız
Под
снегом,
девушка,
тонкая,
как
ветка,
Munzur
dağı
gibi
köye
yazgılı
Как
гора
Мунзур,
обреченная
на
жизнь
в
деревне,
Ve
en
büyük
maceresı
И
самое
большое
ее
приключение
—
Çeşme
başında
gülüşmeler
Смех
у
колодца.
Dünya
onlar
için
dönmez
Для
них
мир
не
вращается,
Bilmezler
yol
yorgunluğunu
Не
знают
они
усталости
дорог,
Sesleri
yankı
bulur
Их
голоса
эхом
отдаются
Hep
aynı
kayadan,
aynı
saat
diliminden
Всегда
от
той
же
скалы,
в
тот
же
час.
Düşlerinde
Çin-i
Maçin′e
giderler
Во
сне
они
путешествуют
в
далекие
страны,
Doğdukları
yerde
ölenler
Те,
кто
умирает
там,
где
родились.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.