Paroles et traduction Zulfu Livaneli - Sürgün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ses:
Sezen
Aksu
– Söz:
Aysel
Gürel
– Beste:
Zülfü
Livaneli
Голос:
Сезен
Аксу-Обещание:
Айсель
Гюрель
– Сочинение:
Зульфу
Ливанели
Gökyüzünde,
yeryüzünde
На
небе,
на
земле
Gün
doğdu
mu,
her
gün
ilk
gün
Родился
ли
День,
первый
день
каждый
день
Her
gün
aydınlıktır
Каждый
день
яркий
Yoksa
ümit
her
yer
loş
karanlıktır
Или
надежда
повсюду
тусклая
тьма
Yar
gurbette,
can
yürekte
Яр
гурбетт,
может
в
сердце
Bir
kafeste
ne
amansız
Что
неумолимо
в
клетке
Sonsuz
ayrılıktır
geçmez
zaman
Бесконечное
разделение-это
время,
как
только
оно
пройдет
Her
gece
hep
aynıdır
Каждая
ночь
всегда
одна
и
та
же
Fırtınada,
ak
ayazda
Буря,
Ак
морозный
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнание
всегда
одиноко
повсюду
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Роза
голодна,
птица
летает
Görmez
dargındır
Он
не
видит
обид
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
на
каждом
сне
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнание
одиноко
на
каждом
дыхании
Her
şafakta,
her
yudumda
На
каждом
рассвете,
на
каждом
глотке
Hasret
sancıdır
Голодали,
боли
не
Yol
alsa
da,
ses
duysa
da,
dağ
aşsa
da
Независимо
от
того,
идет
ли
он
по
дороге,
слышит
ли
он
звук,
пересекает
гору
Her
adım
son,
her
an
son
adımdır
Каждый
шаг-последний,
каждый
момент-последний
шаг
Yalnızlık
bir
yankıdır
Одиночество-это
эхо
Yar
gurbette,
can
yürekte
Яр
гурбетт,
может
в
сердце
Bir
kafeste
ne
amansız
Что
неумолимо
в
клетке
Sonsuz
ayrılıktır
geçmez
zaman
Бесконечное
разделение-это
время,
как
только
оно
пройдет
Her
gece
hep
aynıdır
Каждая
ночь
всегда
одна
и
та
же
Fırtınada,
ak
ayazda
Буря,
Ак
морозный
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнание
всегда
одиноко
повсюду
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Роза
голодна,
птица
летает
Görmez
dargındır
Он
не
видит
обид
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
на
каждом
сне
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнание
одиноко
на
каждом
дыхании
Her
şafakta,
her
yudumda
На
каждом
рассвете,
на
каждом
глотке
Hasret
sancıdır
Голодали,
боли
не
Fırtınada,
ak
ayazda
Буря,
Ак
морозный
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнание
всегда
одиноко
повсюду
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Роза
голодна,
птица
летает
Görmez
dargındır
Он
не
видит
обид
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
на
каждом
сне
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнание
одиноко
на
каждом
дыхании
Her
şafakta,
her
yudumda
На
каждом
рассвете,
на
каждом
глотке
Hasret
sancıdır
Голодали,
боли
не
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BERTOLT BRECHT, OMER ZULFU LIVANELI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.