Paroles et traduction Zulfu Livaneli - Sürgün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ses:
Sezen
Aksu
– Söz:
Aysel
Gürel
– Beste:
Zülfü
Livaneli
Исполнитель:
Сезен
Аксу
– Слова:
Айсель
Гюрель
– Музыка:
Зюльфю
Ливанели
Gökyüzünde,
yeryüzünde
В
небесах,
на
земле,
Gün
doğdu
mu,
her
gün
ilk
gün
Всходит
солнце
– каждый
день,
словно
первый.
Her
gün
aydınlıktır
Каждый
день
полон
света,
Yoksa
ümit
her
yer
loş
karanlıktır
Или
же
надежда
– лишь
тусклый
мрак.
Yar
gurbette,
can
yürekte
Любимая
вдали,
душа
моя
болит,
Bir
kafeste
ne
amansız
В
клетке
этой
– какая
безжалостная,
Sonsuz
ayrılıktır
geçmez
zaman
Бесконечная
разлука,
время
не
летит,
Her
gece
hep
aynıdır
Каждая
ночь
все
та
же.
Fırtınada,
ak
ayazda
В
буре,
в
ледяном
холоде,
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнанник
везде
одинок.
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Даже
если
розы
цветут,
птицы
парят,
Görmez
dargındır
Он
не
видит,
он
обижен.
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
в
каждом
сне,
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнанник
с
каждым
вздохом
одинок.
Her
şafakta,
her
yudumda
С
каждой
зарёй,
с
каждым
глотком,
Hasret
sancıdır
Тоска
– острая
боль.
Yol
alsa
da,
ses
duysa
da,
dağ
aşsa
da
Даже
если
он
в
пути,
слышит
звуки,
горы
преодолевает,
Her
adım
son,
her
an
son
adımdır
Каждый
шаг
– последний,
каждое
мгновение
– как
последнее.
Tek
başına
Совершенно
один,
Yalnızlık
bir
yankıdır
Одиночество
– лишь
эхо.
Yar
gurbette,
can
yürekte
Любимая
вдали,
душа
моя
болит,
Bir
kafeste
ne
amansız
В
клетке
этой
– какая
безжалостная,
Sonsuz
ayrılıktır
geçmez
zaman
Бесконечная
разлука,
время
не
летит,
Her
gece
hep
aynıdır
Каждая
ночь
все
та
же.
Fırtınada,
ak
ayazda
В
буре,
в
ледяном
холоде,
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнанник
везде
одинок.
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Даже
если
розы
цветут,
птицы
парят,
Görmez
dargındır
Он
не
видит,
он
обижен.
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
в
каждом
сне,
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнанник
с
каждым
вздохом
одинок.
Her
şafakta,
her
yudumda
С
каждой
зарёй,
с
каждым
глотком,
Hasret
sancıdır
Тоска
– острая
боль.
Fırtınada,
ak
ayazda
В
буре,
в
ледяном
холоде,
Sürgün
her
yerde
hep
yalnızdır
Изгнанник
везде
одинок.
Gül
açsa
da,
kuş
uçsa
da
Даже
если
розы
цветут,
птицы
парят,
Görmez
dargındır
Он
не
видит,
он
обижен.
Her
durakta,
her
uykuda
На
каждой
остановке,
в
каждом
сне,
Sürgün
her
nefeste
yalnızdır
Изгнанник
с
каждым
вздохом
одинок.
Her
şafakta,
her
yudumda
С
каждой
зарёй,
с
каждым
глотком,
Hasret
sancıdır
Тоска
– острая
боль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BERTOLT BRECHT, OMER ZULFU LIVANELI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.