Zupfgeigenhansel feat. Erich Schmeckenbecher - Es Dunkelt Schon In Der Heide - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zupfgeigenhansel feat. Erich Schmeckenbecher - Es Dunkelt Schon In Der Heide




Es Dunkelt Schon In Der Heide
The Heath Is Growing Dark
Es dunkelt schon in der Heide,
The heath is growing dark,
Nach Hause laßt uns gehn.
Let's go home now.
Wir haben das Korn geschnitten
We have cut the corn
Mit unserm blanken Schwert.
With our bright swords.
Ich hörte die Sichel rauschen,
I heard the sickle rustle,
Sie rauschte durch das Korn;
It rustled through the corn;
Ich hört mein Feinslieb klagen,
I heard my love lament,
Sie hätt ihr Lieb verlorn.
She had lost her love.
Hast du dein Lieb verloren,
If you have lost your love,
So hab ich noch das mein.
Then I still have mine.
So wollen wir beide mitnander
So let's both twine
Uns winden ein Kränzelein.
A wreath together.
Ein Kränzelein von Rosen,
A wreath of roses,
Ein Sträußelein von Klee.
A bunch of clover.
Zu Frankfurt auf der Brücke,
On the bridge in Frankfurt,
Da liegt ein tiefer Schnee.
There lies a deep snow.
Der Schnee, der ist zerschmolzen,
The snow has melted,
Das Wasser läuft dahin;
The water runs away;
Kommst du mir aus den Augen,
When you leave my sight,
Kommst mir nicht aus dem Sinn.
You will not leave my mind.
In meines Vaters Garten,
In my father's garden,
Da stehn zwei Bäumelein.
There stand two trees.
Das eine, das trägt Muskaten,
One bears nutmegs,
Das andere Braunnägelein.
The other clove.
Muskaten, die sind süße,
Nutmegs are sweet,
Braunnägelein sind schön.
Cloves are beautiful.
Wir beide müssen uns scheiden,
We both must part,
Ja scheiden, das tut weh.
Yes, parting hurts.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.