Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr
sogenannten
Herr'n
Вы,
госпожа
министр,
Ich
schreibe
euch
ein
Schreiben
Я
письмо
посылаю,
Lest
oder
lasst
es
bleiben
Читайте
или
не
читайте,
Und
habt
mich
alle
gern
Будьте
благосклонны.
Ich
kriege
da,
gebt
acht
Вот
бумаги
— смотрите,
Die
Militärpapiere
Из
военкомата:
Dass
ich
in'n
Krieg
marschiere
На
войну
пойду
я
маршем
Und
zwar
vor
Mittwochnacht
До
среды
до
ночи.
Ich
sag'
euch
ohne
Trug
Без
обмана
говорю:
Ich
finde
euch
so
öde
Очень
скучны
ваши
речи,
Der
Krieg
ist
völlig
blöde
Глупость
этой
бойни,
Die
Welt
hat
jetzt
genug
Мир
устал
от
войн.
Ihr
sogenannten
Herr'n
Вы,
госпожа
министр,
Ich
sage
euch
ganz
offen
Открываю
прямизной:
Die
Wahl
ist
schon
getroffen
Мой
решён
давно
уж
выбор,
Ich
werde
desertier'n
Стану
я
дезертиром.
Seit
ich
auf
Erden
bin
С
тех
пор
как
живу
на
свете,
Sah
ich
viel'
Väter
sterben
Видел
павших
многих
отцов,
Sah
Brüder
viel
verderben
Видел
гибель
братьев
многих,
Sah
weinen
manch'
ein
Kind
То
и
дело
рёв
детей.
Sah
Mütter
voller
Gram
Видел
горе
много
матерей,
Sie
konnten
nicht
vergessen
Не
способных
всё
забыть,
Sah
and're
vollgefressen
Видел
других
пресыщенных,
Wohlauf,
trotz
Blut
und
Schlamm
Сытых
в
грязи
и
крови.
Sah
der
Gefang'nen
Leid
Видел
страданья
узников,
Um's
Leben
nur
belogen
Жизнью
обманутых,
Um
ihre
Frau'n
betrogen
Супругами
преданных,
Um
ihre
gute
Zeit
Счастливым
временем
кинутых.
Früh
wenn
die
Hähne
kräh'n
Рано
утром
на
восходе,
Dann
schließ
ich
meine
Türen
Заперел
свои
двери,
Will
tote
Jahre
spüren
Мёртвый
груз
годов
встряхнув,
Und
auf
die
Straße
geh'n
Выхожу
навстречу.
Dann
geht
es
drauf
und
dran
То,
что
будет,
пусть
свершится,
Auf
Welle,
Wind
und
Wegen
По
волне,
ветру,
по
дорогам
Der
neuen
Welt
entgegen
К
новому
миру
направляясь,
Ich
rufe
jedermann:
Вам
кричу
взывающе:
"Lebt
euer
Leben
aus!
"Живите
жизнь
свою
сполна!
Ringt
Furcht
und
Elend
nieder
Киньте
страх,
сломив
неволю,
Schießt
nicht
auf
eure
Brüder
Не
стреляйте
в
братьев
ваших
In
dieser
Erde
Haus!"
Под
кровом
этой
земли!"
Ihr
sogenannten
Herr'n
Вы,
госпожа
министр,
Müsst
ihr
denn
Blut
vergießen
Раз
пролить
вам
кровь
так
надо,
So
lasst
das
eure
fließen
Свою
кровушку
и
лейте,
Ihr
predigt
das
so
gern!
Вы
ж
об
этом
самом
любите
толковать!
Sagt
eurer
Polizei
Вашей
полиции
скажите:
Sie
würde
mich
schon
schaffen
Справится
со
мной
легко,
Denn
ich
bin
ohne
Waffen
Ведь
во
мне
оружья
нету,
Zu
schießen
steht
ihr
frei
Стреляйте
— вам
честь
по
праву.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Paul Vian, Harold Bernard Berg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.