Paroles et traduction Zupfgeigenhansel - Wenn ich einmal der Herrgott wär'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn ich einmal der Herrgott wär'
Если б я был Господь Бог
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär',
Если
б
я
был
Господь
Бог,
Mein
Erstes
wäre
das:
Вот
что
сделал
бы
сперва:
Ich
nähme
meine
Allmacht
her,
Всю
бы
мощь
свою
собрал,
Dass
ich
die
Lumpen
fass'.
Чтоб
негодяев
наказать.
Und
träte
einer
hin
zu
mir,
И
если
кто
ко
мне
придёт,
Und
sagt:"Herr,
gib
mir
Sieg!",
И
скажет:
"Господи,
дай
победить!",
Na
wart'
mein
Jung',
der
Knüppel
hier,
Постой,
дружок,
вот
эта
вот
дубина,
Nimmt
Dir
die
Lust
zum
Krieg.
Отучит
тебя
воевать.
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär',
Если
б
я
был
Господь
Бог,
Mein
Zweites
wäre
das:
Вот
что
сделал
бы
потом:
Ich
nähme
meine
Allmacht
her,
Всю
бы
мощь
свою
собрал,
Und
täte,
wisst
ihr
was?
И
знаете
что
сделал
бы
потом?
Wenn
ich
'nen
Brotzen
fände
wo,
Если
б
толстосума
нашёл,
Der
quält
Knecht
und
Gesell'
Что
мучает
слуг
и
батраков,
Ich
wäre
über
Maßen
froh,
Я
был
бы
безмерно
рад,
Zu
klopfen
ihm
das
Fell.
Намять
ему
бока.
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär',
Если
б
я
был
Господь
Бог,
Mein
Drittes
wäre
das:
Вот
что
сделал
бы
ещё:
Ich
nähme
meine
Allmacht
her,
Всю
бы
мощь
свою
собрал,
Und
machte
mir
den
Spaß.
И
вот
какую
шутку
бы
сыграл.
Während
so
ein
Junker
aufbegehrt,
Пока
какой-нибудь
барин
бунтует,
Ach
denkt
euch,
welch
ein
Schreck,
Представьте,
какой
ужас,
Er
läge,
wo
er
hingehört,
Он
лежал
бы
там,
где
ему
и
место,
Harrt
aus
sogleich
im
Dreck.
В
грязи
валялся
б
тотчас.
Wenn
ich
einmal
der
Herrgott
wär',
Если
б
я
был
Господь
Бог,
Ich
will's
nun
mal
nicht
sein,
Нет,
не
хочу
я
им
быть,
Ich
will
nicht
Knecht,
ich
will
nicht
Herr,
Не
хочу
ни
слугой,
ни
господином,
Nur
Gleicher
will
ich
sein.
Хочу
быть
равным
средь
всех.
Ich
will
dass
hier
auf
Erden
gält',
Хочу,
чтоб
здесь,
на
земле,
царили,
Die
Wahrheit
und
das
Recht,
Истина
и
закон,
Dass
Gutes
man
als
gut
auch
hält,
Чтобы
добро
добром
называли,
Und
was
da
schlecht
als
Schlecht.
А
зло
— злом,
милая
моя.
Ich
will
dass
hier
auf
Erden
gält',
Хочу,
чтоб
здесь,
на
земле,
царили,
Die
Wahrheit
und
das
Recht,
Истина
и
закон,
Dass
Gutes
man
als
gut
auch
hält,
Чтобы
добро
добром
называли,
Und
was
da
schlecht
als
Schlecht.
А
зло
— злом,
милая
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): erich schmeckenbecher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.