Paroles et traduction Zurdok - Nuevo Sueño
Desplegandome
un
poco
entendí
Раскрываясь
немного,
я
понял,
Entendiéndome
un
poco
aprendí
Понимая
себя
немного,
я
научился,
Aprendí
que
no
todos
los
dias
Научился,
что
не
каждый
день
Nace
un
sueño,
un
nuevo
sueño
donde
todo
es
felicidad
Рождается
мечта,
новая
мечта,
где
всё
— счастье,
Nunca
habrá
hambre,
nunca
habrá
enfermedad
Где
никогда
не
будет
голода,
никогда
не
будет
болезней.
Dislocandome
un
poco
lo
vi
Вывихнувшись
немного,
я
увидел,
Entendiendome
un
poco
dormí
Понимая
себя
немного,
я
уснул,
Dormí
en
un
jardín
del
cielo
azul
Уснул
в
саду
под
голубым
небом.
La
verdad,
la
verdad
parecía
una
eternidad
Правда,
правда,
это
казалось
вечностью.
Todo
sería
normal,
si
hubiera
un
nuevo
sueño...(4)
Всё
было
бы
нормально,
если
бы
была
новая
мечта...(4)
Observandome
un
dia
pensé
Наблюдая
за
собой
однажды,
я
подумал,
Pensando
en
la
vida
observé
Размышляя
о
жизни,
я
наблюдал,
Observé
que
no
todos
los
dias
Наблюдал,
что
не
каждый
день
Puedes
disfrutar
de
un
sueño
grande,
lleno
de
realidad
Можно
наслаждаться
большой
мечтой,
полной
реальности,
Nunca
habrá
hambre,
nunca
habrá
enfermedad
Где
никогда
не
будет
голода,
никогда
не
будет
болезней.
Desgarrandome
un
poco
sentí
Разрываясь
немного,
я
почувствовал,
Sintiendome
un
poco
viví
Чувствуя
себя
немного,
я
жил,
Viví
en
un
sueño
donde
no
hay
soledad
Жил
в
мечте,
где
нет
одиночества.
La
verdad,
la
verdad
ya
era
una
eternidad
Правда,
правда,
это
уже
была
вечность.
Todo
sería
normal,
si
hubiera
un
nuevo
sueño...(4)
Всё
было
бы
нормально,
если
бы
была
новая
мечта...(4)
Conociendome
un
poco
observé
Узнавая
себя
немного,
я
наблюдал,
Observandome
un
poco
entendí
Наблюдая
за
собой
немного,
я
понял,
Entendí
que
el
miedo
si
puede
matar
un
sueño
Понял,
что
страх
действительно
может
убить
мечту.
Nunca
habra
mentira,
solo
hay
que
intentar
Никогда
не
будет
лжи,
нужно
только
попытаться.
Dislocandome
un
poco
lo
vi
Вывихнувшись
немного,
я
увидел,
Entendiendome
un
poco
dormí
Понимая
себя
немного,
я
уснул,
Dormí
en
un
jardín
del
cielo
azul
Уснул
в
саду
под
голубым
небом.
La
verdad,
la
verdad
parecía
una
eternidad
Правда,
правда,
это
казалось
вечностью.
Todo
sería
normal,
si
hubiera
un
nuevo
sueño...(3)
Всё
было
бы
нормально,
если
бы
была
новая
мечта...(3)
Todo
sería
normal,
normal,
normal...
Всё
было
бы
нормально,
нормально,
нормально...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Gerardo Garza Cisneros, Mauricio Terracina Padilla, David Izquierdo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.