Zé Miguel Wisnik feat. José Miguel Wisnik - Tempo Sem Tempo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zé Miguel Wisnik feat. José Miguel Wisnik - Tempo Sem Tempo




Tempo Sem Tempo
Time Without Time
se encontra um tempo pra me encontrar
See if you can find a time to meet me
Sem contratempo por algum tempo
Without any setbacks for a while
O tempo voltas e curvas
Time goes round and round
O tempo tem revoltas absurdas
Time has absurd revolts
Ele é e não é ao mesmo tempo
It is and it isn't at the same time
Avenida das flores
Avenue of Flowers
Ea ferida das dores
And the wound of pains
E então de sopetão
And then suddenly
Entro e me adentro no tempo e no vento
I enter and I go deep into time and wind
E abarco e embarco no barco de Ísis e Osíris
And I embrace and I embark on the ship of Isis and Osiris
Sou como a flecha do arco, do arco, do arco íris
I am like an arrow from the bow, from the bow, from the rainbow
Que despedaça as flores mais coloridas em mil fragmentos
That shatters the most colorful flowers into a thousand fragments
Que passa e de graça distribui amores de cristais, totais, sexuais, celestiais
That passes and freely distributes loves of crystals, total, sexual, celestial
Das feridas, das queridas despedidas
From the wounds, from the beloved farewells
De quem sentiu todos os momentos
Of those who felt all the moments
se encontra um tempo pra me encontrar
See if you can find a time to meet me
Sem contratempo por algum tempo
Without any setbacks for a while
O tempo voltas e curvas
Time goes round and round
O tempo tem revoltas absurdas
Time has absurd revolts
Ele é e não é ao mesmo tempo
It is and it isn't at the same time
Avenida das flores
Avenue of Flowers
Ea ferida das dores
And the wound of pains
E então de sopetão
And then suddenly
Entro e me adentro no tempo e no vento
I enter and I go deep into time and wind
E abarco e embarco no barco de Ísis e Osíris
And I embrace and I embark on the ship of Isis and Osiris
Sou como a flecha do arco, do arco, do arco íris
I am like an arrow from the bow, from the bow, from the rainbow
Que despedaça as flores mais coloridas em mil fragmentos
That shatters the most colorful flowers into a thousand fragments
Que passa e de graça distribui amores de cristais, totais, sexuais, celestiais
That passes and freely distributes loves of crystals, total, sexual, celestial
Das feridas, das queridas despedidas
From the wounds, from the beloved farewells
De quem sentiu todos os momentos
Of those who felt all the moments
se encontra um tempo pra me encontrar
See if you can find a time to meet me
Sem contratempo por algum tempo
Without any setbacks for a while





Writer(s): Henrique George Mautner, Jose Miguel Wisnik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.