Zé Ramalho - A peleja de Zé Limeira no final do segundo milênio - traduction des paroles en allemand




A peleja de Zé Limeira no final do segundo milênio
Der Kampf von Zé Limeira am Ende des zweiten Jahrtausends
Quando o leite de aveloz
Als die Milch des Aveloz
Pingou célere no olho da serpente
Schnell ins Auge der Schlange tropfte
As garras da semente se aprofundaram em mim
Die Krallen des Samens vertieften sich in mir
Velhos pergaminhos, hieróglifos, cometas
Alte Pergamente, Hieroglyphen, Kometen
A tumba ardente de salomão
Das brennende Grab Salomos
Confundem meus cabelos com os de sansão
Verwechseln meine Haare mit denen Samsons
Eu quebrei o selo da real dinastia
Ich brach das Siegel der königlichen Dynastie
Dos que lutam com as pedras na mão
Derer, die mit Steinen in der Hand kämpfen
Descendente da estirpe maloqueira
Nachkomme des Gaunergeschlechts
Do maldito rei Ricardo coração de leão
Des verdammten Königs Richard Löwenherz
Na távola quadrada o pentágono
An der quadratischen Tafel das Pentagon
Tomou sua última decisão
Fasste seine letzte Entscheidung
Acharam gozação o fato
Sie fanden es einen Witz, dass
De Colombo ser mais famoso que eles
Kolumbus berühmter war als sie
Atiraram contra suas próprias cabeças
Schossen auf ihre eigenen Köpfe
Enforcaram-se nas gravatas
Erhängten sich an ihren Krawatten
Puseram fogo nos cabelos
Setzten ihre Haare in Brand
Enquanto na casa branca
Während im Weißen Haus
Clinton abusava da vedete
Clinton die Show-Diva missbrauchte
Cantando um rock desentoado
Einen schiefen Rock sang
E mascando chiclete
Und Kaugummi kaute
Enquanto aqui no congresso
Während hier im Kongress
Apagavam dados comprometedores
Sie belastende Daten löschten
De um escandaloso disquete
Von einer skandalösen Diskette
As mesmas criaturas alienígenas
Dieselelben außerirdischen Kreaturen
Me deram seu colar
Gaben mir ihre Halskette
E puseram-me no cesto
Und legten mich in den Korb
Sobre o leito do rio Jordão
Auf das Bett des Jordanflusses
É quando o uivo de uma loba
Es ist, wenn das Heulen einer Wölfin
Me adverte: Rômulo
Mich warnt: Romulus
Meu remo se partiu na correnteza
Mein Ruder zerbrach in der Strömung
Meu medo é uma casa portuguesa
Meine Angst ist ein portugiesisches Haus
E uma casa portuguesa com certeza
Und ein portugiesisches Haus, mit Sicherheit
E com certeza uma casa portuguesa
Und mit Sicherheit ein portugiesisches Haus





Writer(s): Zé Ramalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.