Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beira-Mar - Ao Vivo
Beira-Mar - Live
Na
beira
do
mar,
na
beira
do
mar
Am
Meeresrand,
am
Meeresrand
Eu
entendo
a
noite
como
um
oceano
Ich
verstehe
die
Nacht
wie
einen
Ozean
Que
banha
de
sombras
o
mundo
de
sol
Der
die
Welt
der
Sonne
in
Schatten
taucht
Aurora
que
luta
por
um
arrebol
Eine
Morgenröte
kämpft
um
ihr
Licht
De
cores
vibrantes
e
ar
soberano
Mit
leuchtenden
Farben
und
stolzer
Macht
Um
olho
que
mira
nunca
o
engano
Ein
Auge,
das
zielt,
niemals
trügt
es
mich
Durante
o
instante
que
vou
contemplar
In
dem
Augenblick,
den
ich
betrachte
Além,
muito
além
onde
quero
chegar
Weit,
weit
dahin,
wo
ich
hin
will
Caindo
a
noite
me
lanço
no
mundo
Mit
hereinbrechender
Nacht
stürz
ich
mich
in
die
Welt
Além
do
limite
do
vale
profundo
Jenseits
der
Grenze
des
tiefen
Tales
Que
sempre
começa
na
beira
do
mar
Das
immer
beginnt
am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Por
dentro
das
águas
há
quadros
e
sonhos
In
den
Tiefen
des
Wassers
gibt
es
Bilder
und
Träume
E
coisas
que
sonham
o
mundo
dos
vivos
Und
Dinge,
die
von
der
Welt
der
Lebenden
träumen
Peixes
milagrosos,
insetos
nocivos
Wundersame
Fische,
schädliches
Gewürm
Paisagens
abertas,
desertos
medonhos
Weite
Landschaften,
schreckliche
Wüsten
Léguas
cansativas,
caminhos
tristonhos
Müde
Meilen,
traurige
Pfade
Que
fazem
o
homem
se
desenganar
Die
den
Menschen
enttäuschen
Há
peixes
que
lutam
para
se
salvar
Es
gibt
Fische,
die
kämpfen,
um
sich
zu
retten
Daqueles
que
caçam
num
mar
revoltoso
Vor
denen,
die
jagen
in
stürmischer
See
E
outros
que
devoram
com
gênio
assombroso
Und
andere,
die
verschlingen
mit
schrecklicher
Gier
As
vidas
que
caem
na
beira
do
mar
Die
Leben,
die
fallen
am
Meeresrand
Na
beira
do
mar,
na
beira
do
mar
Am
Meeresrand,
am
Meeresrand
Mas
que
fazem
o
homem
se
desenganar
Doch
die
den
Menschen
enttäuschen
Há
peixes
que
lutam
para
se
salvar
Es
gibt
Fische,
die
kämpfen,
um
sich
zu
retten
Daqueles
que
caçam
num
mar
revoltoso
Vor
denen,
die
jagen
in
stürmischer
See
E
outros
que
devoram
com
gênio
assombroso
Und
andere,
die
verschlingen
mit
schrecklicher
Gier
As
vidas
que
caem
na
beira
do
mar
Die
Leben,
die
fallen
am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
E
até
que
a
morte
eu
sinta
chegando
Und
bis
der
Tod
mich
einholt
Prossigo
cantando,
beijando
o
espaço
Singe
ich
weiter,
küsse
den
Raum
Além
do
cabelo
que
desembaraço
Jenseits
des
Haars,
das
ich
entwirre
Invoco
as
águas
a
vir
inundando
Ich
rufe
die
Wasser,
zu
fluten
herein
Pessoas
e
coisas
que
vão
arrastando
Menschen
und
Dinge,
die
forttragen
sollen
Do
meu
pensamento
já
podem
lavar
Von
meinen
Gedanken,
sie
mögen
sie
waschen
Ah,
no
peixe
de
asas
eu
quero
voar
Ah,
mit
Flügelfisch
will
ich
fliegen
Sair
do
oceano
de
tez
poluída
Den
verschmutzten
Ozean
verlassen
Cantar
um
galope
fechando
a
ferida
Ein
Galopplied
singen,
die
Wunde
schließen
Que
só
cicatriza
na
beira
do
mar
Die
nur
am
Meeresrand
verheilt
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Na
beira
do
mar
Am
Meeresrand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ze Ramalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.