Zé Ramalho - Boiadeiro / Paraiba - traduction des paroles en allemand

Boiadeiro / Paraiba - Zé Ramalhotraduction en allemand




Boiadeiro / Paraiba
Boiadeiro / Paraiba
Boiadeiro
Viehtreiber
(Klécius Caldas)
(Klécius Caldas)
Vai boiadeiro! que a noite vem...
Geh, Viehtreiber! Die Nacht bricht bald herein...
Guarda o teu gado e vai pra junto do teu bem
Hüte deine Herde und geh zu deiner Liebsten hin
De manhãzinha quando eu sigo pela estrada
In der Frühe, wenn ich die Straße entlangziehe
Minha boiada pra invernada eu vou levar
Führe ich meine Herde zur Winterweide
São dez "cabeça" é muito pouco é quase nada
Zehn Tiere sind nicht viel, fast schon zu wenig
Mas não tem outras mais bonitas no lugar
Doch schönere gibt es nirgendwo hier
Vai boiadeiro! que o dia vem...
Geh, Viehtreiber! Der Tag bricht bald an...
Levo o teu gado e vai pensando no teu bem
Führe deine Herde und denk an deine Liebste
De tardezinha quando eu venho pela estrada
Am Abend, wenn ich zurück die Straße nehme
A "fiarada" ta todinha a me esperar
Steht das Garnspinnen mich schon zu erwarten
São dez "fiinho" é muito pouco é quase nada
Zehn Knäuel sind nicht viel, fast schon zu wenig
Mas não tem outros mais bonitos no lugar
Doch schönere gibt es nirgendwo hier
Vai boiadeiro! que a tarde vem...
Geh, Viehtreiber! Der Abend kommt schon...
Leva o teu gado e vai pensando no teu bem
Nimm deine Herde und denk an deine Liebste
Paraíba
Paraíba
(Humberto Teixeira/ Luiz Gonzaga)
(Humberto Teixeira/ Luiz Gonzaga)
Quando a lama virou pedra e Mandacaru secou
Als der Schlamm zu Stein erstarrte und der Mandacaru verdorrte
Quando o Ribação de sede, bateu asas e voou
Als der Ribação vor Durst die Flügel schlug und fortflog
Foi que eu vim me embora
Da bin ich aufgebrochen
Carregando a minha dor
Und trug meinen Schmerz mit mir
Hoje eu mando um abraço pra ti pequenina!
Heute schicke ich dir einen Gruß, Kleine!
Paraíba masculina, "Mulher-macho" sim "sinhô"!
Paraíba, männlich, "Mannweib", jawohl!
Eita pau pereira!
Oh, Pau Pereira!
Que em princesa roncou
Das schon in Princesa schnarchte
Eita Paraíba...
Oh, Paraíba...
"Mulher-macho" sim "sinhô"!
"Mannweib", jawohl!
Eita pau pereira!
Oh, Pau Pereira!
Meu bodoque não quebrou...
Meine Schleuder ist nicht zerbrochen...
Hoje eu mando um abraço pra ti pequenina!
Heute schicke ich dir einen Gruß, Kleine!
Paraíba masculina, "Mulher-macho" sim "sinhô"!
Paraíba, männlich, "Mannweib", jawohl!
Paraíba masculina, "Mulher-macho"...
Paraíba, männlich, "Mannweib"...
(Sai pra peste!) sim "sinhô"!
(Mach Platz, du Plage!) jawohl!





Writer(s): Armando Cavalcante, Humberto Teixeira, Klecius Caldas, Luiz Gonzaga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.