Paroles et traduction ZéVitor - Por Onde Começar
Por Onde Começar
С чего начать
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Женщина,
я
даже
не
знаю,
с
чего
начать,
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Чтобы
рассказать
тебе
всё
то,
чем
ты
можешь
меня
очаровать.
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Я
схожу
с
ума,
и
теперь
я
только
и
делаю,
что
пою,
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
чем
Ренуар
картин.
E
eu
nem
sei
mais
aonde
ir
И
я
даже
не
знаю,
куда
идти,
É
tudo
tão
estranho
sem
te
ter
Всё
так
странно
без
тебя,
O
riso
não
é
o
mesmo
sem
rir
Смех
уже
не
тот,
когда
не
смеюсь,
Dividindo
a
gargalhada
com
você
Разделяя
его
с
тобой.
E
eu
não
me
canso
de
sorrir
И
я
не
устаю
улыбаться,
Profundidade
em
nosso
ser
Видя
глубину
в
наших
душах.
Seja
o
que
for
que
esteja
por
vir
Что
бы
ни
случилось,
Foi
tão
bom
te
conhecer
Было
так
здорово
встретить
тебя.
Mas,
se
eu
puder
escolher,
eu
te
quero
aqui
Но,
если
бы
я
мог
выбирать,
я
бы
хотел,
чтобы
ты
была
здесь.
Se
for
aceitar
e
me
ver,
estarei
a
sorrir
Если
ты
согласишься
увидеться
со
мной,
я
буду
улыбаться,
Leve
a
levitar
Парить
в
воздухе.
E
o
melhor
lugar
do
mundo
nunca
foi
um
lugar
Ведь
лучшее
место
на
земле
— это
не
место.
E
mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Женщина,
я
даже
не
знаю,
с
чего
начать,
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Чтобы
рассказать
тебе
всё
то,
чем
ты
можешь
меня
очаровать.
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Я
схожу
с
ума,
и
теперь
я
только
и
делаю,
что
пою,
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
чем
Ренуар
картин.
Dê
uma
chance
pra
nós
Дай
нам
шанс.
Quem
sabe
a
paisagem
não
revela
Monet
Кто
знает,
вдруг
пейзаж
не
раскроет
Моне,
Ou
o
nosso
amor
imita
Van
Gogh
Или
наша
любовь
станет
похожей
на
Ван
Гога,
E,
pra
ser
reconhecido,
precisa
morrer?
И
нужно
ли
умереть,
чтобы
тебя
признали?
Por
mais
que
seja
impossível
Как
бы
это
ни
было
невозможно,
Essa
persistência
da
memória
Эта
настойчивость
памяти
Pra
não
ser
imprevisível
Не
для
того,
чтобы
быть
непредсказуемой,
O
surrealismo
da
nossa
história
А
для
сюрреализма
нашей
истории.
Alameda
no
Outono
Аллея
осенью
E
caminho
pra
chegar
И
путь,
чтобы
добраться
E
ver
o
degelo
escorrer
dos
troncos
И
увидеть,
как
тает
лед
на
стволах
Dos
álamos
do
nosso
olhar
Тополей
наших
взглядов.
Dos
álamos
do
nosso
olhar
Тополей
наших
взглядов.
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Женщина,
я
даже
не
знаю,
с
чего
начать,
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Чтобы
рассказать
тебе
всё
то,
чем
ты
можешь
меня
очаровать.
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Я
схожу
с
ума,
и
теперь
я
только
и
делаю,
что
пою,
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
чем
Ренуар
картин.
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Женщина,
я
даже
не
знаю,
с
чего
начать,
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Чтобы
рассказать
тебе
всё
то,
чем
ты
можешь
меня
очаровать.
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Я
схожу
с
ума,
и
теперь
я
только
и
делаю,
что
пою,
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
чем
Ренуар
картин.
Que
quadros
Renoir
Чем
Ренуар
картин.
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
чем
Ренуар
картин.
Que
quadros
Renoir
Чем
Ренуар
картин.
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
eu
vou
pintar
Вдохновленный
тобой,
я
написал
больше
песен,
я
буду
рисовать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Vitor Antunes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.