Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
será
que
me
dá
Was
ist
es,
das
mich
erfasst
Que
me
bole
por
dentro
Das
mich
innerlich
bewegt
O
que
será
que
me
dá?
Was
ist
es,
das
mich
ergreift?
Que
brota
à
flor
da
pele
Das
an
der
Oberfläche
blüht
O
que
será
que
me
dá?
Was
ist
es,
das
mich
durchdringt?
E
que
me
sobe
às
faces
Und
das
mir
ins
Gesicht
steigt
E
me
faz
corar
Und
mich
erröten
lässt
E
que
me
salta
aos
olhos
Und
das
mir
in
die
Augen
springt
A
me
atraiçoar
Um
mich
zu
verraten
E
que
me
aperta
o
peito
Und
das
mir
die
Brust
beengt
E
me
faz
confessar
Und
mich
gestehen
lässt
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
Was
sich
nicht
mehr
verbergen
lässt
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
Und
das
niemand
ablehnen
darf
E
que
me
faz
mendigo
Und
das
mich
zum
Bettler
macht
Me
faz
suplicar
Mich
flehen
lässt
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
Was
kein
Maß
kennt,
niemals
kennen
wird
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
Was
kein
Heilmittel
hat,
niemals
haben
wird
O
que
não
tem
receita
Was
kein
Rezept
besitzt
O
que
será
que
será?
Was
wohl,
was
wird
es
sein?
Que
dá
dentro
da
gente
Das
in
uns
eindringt
E
que
não
devia
Und
das
nicht
sollte
Que
desacata
a
gente
que
é
revelia
Das
uns
missachtet,
das
widersteht
Que
é
feito
uma
água
ardente
que
não
sacia
Das
wie
ein
brennender
Durst
ist,
der
nicht
stillt
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
Das
wie
eine
krankhafte
Lust
ist
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Das
nicht
zehn
Gebote
versöhnen
können
Nem
todos
os
ungüentos
vão
aliviar
Nicht
alle
Salben
lindern
können
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
Nicht
alle
Beschwörungen,
keine
Alchemie
E
nem
todos
os
santos
Und
nicht
alle
Heiligen
O
que
será
que
será?
Was
wohl,
was
wird
es
sein?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
Was
keine
Ruhe
kennt,
niemals
kennen
wird
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
Was
keine
Müdigkeit
kennt,
niemals
kennen
wird
O
que
não
tem
limite
Was
keine
Grenze
hat
O
que
será
que
me
dá
Was
ist
es,
das
mich
erfüllt
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá?
Das
mich
innerlich
verbrennt,
ist
es
das?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá?
Das
meinen
Schlaf
stört,
ist
es
das?
Que
todos
os
tremores
vem
agitar
Das
alle
Zitternden
aufwühlt
Que
todos
os
adores
me
vem
atiçar
Das
alle
Verlangen
anfacht
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
Das
alle
Schweißperlen
hervorbringt
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
Das
alle
meine
Nerven
flehen
lässt
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
aclamar
Das
alle
meine
Organe
preisen
lässt
Que
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
Das
eine
entsetzliche
Qual
mich
bitten
lässt
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
Was
keine
Scham
kennt,
niemals
kennen
wird
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Was
keine
Ordnung
kennt,
niemals
kennen
wird
O
que
não
tem
juízo
Was
keinen
Verstand
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.