alba - Pour toi. - traduction des paroles en allemand

Pour toi. - albatraduction en allemand




Pour toi.
Für dich.
(Nan-nan-nan)
(Nan-nan-nan)
Si j'avais su qu'la mort t'attendait
Wenn ich gewusst hätte, dass der Tod auf dich wartet
J'aurais sûrement fait des prières pour toi (prières pour toi)
Hätte ich sicherlich für dich gebetet (für dich gebetet)
Maintenant j'suis seul avec mes regrets
Jetzt bin ich allein mit meiner Reue
J'aurais aimé t'voir une dernière fois
Ich hätte dich gerne ein letztes Mal gesehen
(Nan-nan-nan)
(Nan-nan-nan)
Donc j'm'accroche à tous mes souvenirs qui me hantent
Also klammere ich mich an all meine Erinnerungen, die mich heimsuchen
Quand la nuit m'ouvre ses bras (nuit m'ouvre ses bras)
Wenn die Nacht mich in ihre Arme schließt (mich in ihre Arme schließt)
J'ai peur un peu j'vais pas t'mentir
Ich habe ein wenig Angst, ich werde dich nicht anlügen
J'ralentis ma vie à chacune de ces barres
Ich verlangsame mein Leben bei jedem dieser Züge
(He-he-he-he-he)
(He-he-he-he-he)
On est 5 dans la caisse
Wir sind zu fünft im Wagen
Ça parle cash le moteur vole à 130 (moteur vole à 130)
Es geht ums Geld, der Motor rast mit 130 (der Motor rast mit 130)
Sur l'enceinte les couplets et les basses font frissonner ma bande
Aus den Lautsprechern lassen die Strophen und Bässe meine Gang erschaudern
(Ma bande, ma bande)
(Meine Gang, meine Gang)
Alors on s'perd et on s'perd comme si la vie n'était bonne qu'à niquer
Also verlieren wir uns und verlieren uns, als ob das Leben nur gut zum kaputt machen wäre
(N'était bonne qu'à niquer)
(Nur gut zum kaputt machen wäre)
Sur mes terres j'veux retourner
In meine Heimat möchte ich zurückkehren
Pour voir ma famille et les faire briller
Um meine Familie zu sehen und sie zum Strahlen zu bringen
Ça fait longtemps qu'c'est plus pareil (pareil)
Es ist schon lange nicht mehr dasselbe (dasselbe)
Les années passent sans s'faire prier
Die Jahre vergehen, ohne sich bitten zu lassen
J'ai toujours un peu de paresse mais ma foi m'a toujours guidé
Ich bin immer noch ein wenig faul, aber mein Glaube hat mich immer geleitet
Tu m'arranges j'te rends la pareille
Du hilfst mir, ich helfe dir auch
Si tu m'baises j'me f'rai pas prier
Wenn du mich betrügst, werde ich mich nicht lange bitten lassen
Pour t'écraser contre le sol et reprendre ma liasse de billets
Um dich zu Boden zu drücken und meinen Bündel Geldscheine zurückzunehmen
C'est comme ça, tout pour les miens
So ist es, alles für die Meinen
J'ai plus l'temps d'me mettre à trier
Ich habe keine Zeit mehr, zu sortieren
J'ai constitué mon équipe en m'reposant sur des piliers
Ich habe mein Team aufgebaut, indem ich mich auf Pfeiler stützte
Me parle pas si tu m'apportes r, j'ai plus l'temps d'le laisser filer
Sprich nicht mit mir, wenn du mir nichts bringst, ich habe keine Zeit mehr, sie verstreichen zu lassen
(Nan-nan-nan)
(Nan-nan-nan)
Si j'avais su qu'la mort t'attendait
Wenn ich gewusst hätte, dass der Tod auf dich wartet
J'aurais sûrement fait des prières pour toi (prières pour toi)
Hätte ich sicherlich für dich gebetet (für dich gebetet)
Maintenant j'suis seul avec mes regrets
Jetzt bin ich allein mit meiner Reue
J'aurais aimé t'voir une dernière fois (une dernière fois)
Ich hätte dich gerne ein letztes Mal gesehen (ein letztes Mal)
Donc j'm'accroche à tous ces souvenirs qui me hantent
Also klammere ich mich an all diese Erinnerungen, die mich heimsuchen
Quand la nuit m'ouvre ses bras (nuit m'ouvre ses bras)
Wenn die Nacht mich in ihre Arme schließt (mich in ihre Arme schließt)
J'ai peur un peu j'vais pas t'mentir
Ich habe ein wenig Angst, ich werde dich nicht anlügen
J'ralentis ma vie à chacune de ces barres (chacune de ces barres)
Ich verlangsame mein Leben bei jedem dieser Züge (jedem dieser Züge)
Et ouais j'suis seul-s-seul-s-seul dans ma ville
Und ja, ich bin allein-l-lein-l-lein in meiner Stadt
Seul dans ma ville
Allein in meiner Stadt
Et j'ai le seum-s-seum donc j'enfume ma vie
Und ich bin traurig-g-g, also beneble ich mein Leben
J'enfume ma vie
Ich beneble mein Leben
Et ouais j'suis seul-s-seul-s-seul dans ma ville
Und ja, ich bin allein-l-lein-l-lein in meiner Stadt
Seul dans ma ville
Allein in meiner Stadt
Et j'ai le seum-s-seum donc j'enfume ma vie
Und ich bin traurig-g-g, also beneble ich mein Leben
Maintenant j'suis seul avec mes regrets
Jetzt bin ich allein mit meiner Reue
J'aurais aimé t'voir une dernière fois
Ich hätte dich gerne ein letztes Mal gesehen
Si j'avais su qu'la mort t'attendait
Wenn ich gewusst hätte, dass der Tod auf dich wartet
J'aurais sûrement fait des prières pour toi
Hätte ich sicherlich für dich gebetet





Writer(s): Alba, Pale


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.