Paroles et traduction alba - Sous l'eau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
qu'j'respire
(respire)
I
have
to
breathe
(breathe)
L'impression
d'être
dans
un
film
d'époque
Feels
like
I'm
in
a
period
film
Faut
qu'j'débloque
des
niveaux
qui
visent
le
top
(le
top)
Gotta
unlock
levels
that
aim
for
the
top
(the
top)
J'dois
rassurer
Madame
donc
j'te
bloque
Gotta
reassure
Madame
so
I'm
blocking
you
J'écoute
pas
les
raclis
j'ai
déjà
trouvé
un
missile
stop
(eh
stop)
I
don't
listen
to
the
losers
I've
already
found
a
missile
stop
(eh
stop)
J'écoute
mon
gars
me
dire
drôle
d'époque
I
listen
to
my
boy
tell
me
it's
a
funny
time
Pendant
qu'on
s'tape
des
barres
j'me
dis
que
les
autres
bossent
While
we're
laying
down
bars,
I
tell
myself
the
others
are
working
Pas
d'oseille
donc
on
s'cale
dans
la
tchop
No
money
so
we're
scaling
up
in
the
hood
Les
reufs
bougent
la
tête
sur
l'freestyle
donc
j'me
donne
encore
The
guys
are
nodding
their
heads
to
the
freestyle
so
I
give
it
my
all
again
Encore
(encore)
Again
(again)
Si
j'm'en
sors
c'est
qu'les
autres
s'endorment
(s'endorment)
If
I
make
it,
it's
because
the
others
are
falling
asleep
(falling
asleep)
J'suis
plus
fort,
encore
(encore)
I'm
stronger,
again
(again)
Depuis
qu'mon
école
m'a
dit
bouge
tes
morts
Ever
since
my
school
told
me
to
move
my
dead
6 heures
du
matin
j'pars
au
boulot
R.A.F
6 a.m.
I
leave
for
work
IDGAF
Et
bien
sûr
qu'dans
l'RER
And
of
course
on
the
train
J'repense
à
ce
que
j'ai
f
I
think
back
to
what
I
did
Du
coup
j'sors
mon
bigo
j'gratte
quelques
mesures
So
I
take
out
my
Bigo
I
scratch
a
few
bars
L'impression
qu'le
temps
s'arrête
comme
les
fresques
sur
les
murs
Feels
like
time
stands
still
like
the
frescoes
on
the
walls
J'ai
bien
cru
qu'j'étais
vla
spécial
I
really
thought
I
was
something
special
Maintenant
qu'les
échecs
s'accumulent
Now
that
the
failures
are
piling
up
J'pense
j'ai
rien
d'spécial
(rien
du
tout)
I
guess
I'm
nothing
special
(nothing
at
all)
Ça
sert
à
r
d's'imaginer
une
bête
de
life
There's
no
point
in
imagining
a
great
life
Le
passé
m'rattrape
quand
j'vois
ma
grand-mère
sur
Facetime
(sa
mère)
The
past
catches
up
with
me
when
I
see
my
grandmother
on
Facetime
(his
mother)
Ça
fait
des
années
qu'j'suis
déchiré
I've
been
torn
for
years
Pourtant
tu
peux
m'voir
avec
la
ganache
d'un
multimillionaire
Yet
you
can
see
me
with
the
face
of
a
multimillionaire
Tout
s'perd,
rien
s'transforme
Everything
gets
lost,
nothing
transforms
À
part
les
idées
d'mon
père
et
l'amour
que
je
lui
confère
Except
for
my
father's
ideas
and
the
love
I
have
for
him
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
My
head's
underwater,
every
day
I
feel
like
I'm
in
the
night
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
the
night,
in
the
night,
in
the
night)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Surely
after
all,
death
built
life
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Life,
life,
life)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
My
head's
underwater,
every
day
I
feel
like
I'm
in
the
night
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
the
night,
in
the
night,
in
the
night)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Surely
after
all,
death
built
life
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Life,
life,
life)
J'ai
fait
que
d'la
merde
I've
only
been
messing
up
En
plus
de
ça
comme
un
con
j'fais
qu'inquiéter
ma
mère
On
top
of
that,
like
an
idiot,
I
keep
worrying
my
mother
J'sors
à
pas
d'heure,
j'm'enfume
dehors
quand
il
caille
du
coup
I
go
out
at
all
hours,
I
smoke
outside
when
it's
freezing
so
J'me
prends
que
l'averse
I
get
caught
in
the
rain
Faut
croire
qu'la
vie
c'est
coup
pour
coup
I
guess
life
is
tit
for
tat
Comme
dans
les
jeux
d'arènes
Like
in
arena
games
C'est
mon
sixième
tour
de
la
ville,
j'marche
encore
j'suis
pas
inspiré
This
is
my
sixth
lap
of
the
city,
I'm
still
walking,
I'm
not
inspired
J'ai
besoin
d'une
bouffée
d'air
pur
afin
d'changer
mes
idées
I
need
a
breath
of
fresh
air
to
clear
my
head
J'tousse
fort
(humm
humm)
I
cough
hard
(hmm
hmm)
Sentiment
décuplé
Heightened
feeling
La
mort
m'attend
au
tournant
moi
je
fais
que
de
l'éviter
Death
is
waiting
for
me
at
the
turn,
I
keep
avoiding
it
Bien
sûr
qu'c'était
dur
quand
les
nouvelles
s'sont
annoncées
Of
course
it
was
hard
when
the
news
came
J'ai
passé
deux
années
d'ma
vie
à
courir
après
mes
projets
I
spent
two
years
of
my
life
chasing
my
projects
J'ai
plus
l'droit
à
l'erreur
j'le
ressens
dans
ma
peur
I
can't
afford
to
make
any
more
mistakes,
I
feel
it
in
my
fear
J'ai
les
yeux
du
garçon
triste
qui
avance
dans
la
douleur
I
have
the
eyes
of
a
sad
boy
walking
through
pain
(Dans
la
douleur,
dans
la
douleur)
(In
pain,
in
pain)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
My
head's
underwater,
every
day
I
feel
like
I'm
in
the
night
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
the
night,
in
the
night,
in
the
night)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Surely
after
all,
death
built
life
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Life,
life,
life)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
My
head's
underwater,
every
day
I
feel
like
I'm
in
the
night
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
the
night,
in
the
night,
in
the
night)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Surely
after
all,
death
built
life
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Life,
life,
life)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Surely
after
all,
death
built
life
J'ai
les
yeux
d'ce
garçon
triste
qu'j'ai
vu
tout
seul
dans
la
banque
I
have
the
eyes
of
that
sad
boy
I
saw
alone
in
the
bank
Acculé
d'dette,
la
musique
dorénavant
Drowning
in
debt,
music
from
now
on
Lui
sert
d'échappatoire,
ou
bien
même
d'enseignement
Serves
as
an
escape,
or
even
a
lesson
C'est
sa
seule
chance
d'rendre
fier
ses
parents
(fier
ses
parents)
It's
his
only
chance
to
make
his
parents
proud
(make
his
parents
proud)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
My
head's
underwater,
every
day
I
feel
like
I'm
in
the
night
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alba, Avalanche, Pirat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.