alba - Zjarr - traduction des paroles en allemand

Zjarr - albatraduction en allemand




Zjarr
Feuer
Met du rouge sur le noir quand j'arrive
Mal Rot auf Schwarz, wenn ich ankomme
Viens on parle pas d'eux (Viens on parle pas d'eux)
Komm, wir reden nicht von ihnen (Komm, wir reden nicht von ihnen)
Quand j'ai trouvé la flamme j'ai tout fait pour la prendre à deux
Als ich die Flamme fand, tat ich alles, um sie zu zweit zu nehmen
(Pour la prendre à deux)
(Um sie zu zweit zu nehmen)
Y'avait l'rap dans ma tête tu m'as dit d'faire mes affaires
Ich hatte Rap im Kopf, du sagtest mir, ich solle meine Sachen packen
(D'faire mes affaires, d'faire mes affaires)
(Meine Sachen packen, meine Sachen packen)
J't'ai pas menti ma belle quand j'ai juré d'exaucer ton voeu
Ich habe dich nicht angelogen, meine Schöne, als ich schwor, deinen Wunsch zu erfüllen
Met du rouge sur le noir quand j'arrive
Mal Rot auf Schwarz, wenn ich ankomme
Viens on parle pas d'eux (Viens on parle pas d'eux)
Komm, wir reden nicht von ihnen (Komm, wir reden nicht von ihnen)
Quand j'ai trouvé la flamme j'ai tout fait pour la prendre à deux
Als ich die Flamme fand, tat ich alles, um sie zu zweit zu nehmen
(Pour la prendre à deux)
(Um sie zu zweit zu nehmen)
Y'avait l'rap dans ma tête tu m'as dit d'faire mes affaires
Ich hatte Rap im Kopf, du sagtest mir, ich solle meine Sachen packen
(D'faire mes affaires, d'faire mes affaires)
(Meine Sachen packen, meine Sachen packen)
J't'ai pas menti ma belle quand j'ai juré d'exaucer ton voeu
Ich habe dich nicht angelogen, meine Schöne, als ich schwor, deinen Wunsch zu erfüllen
J'suis imprévisible, après minuit j'suis imprévisible
Ich bin unberechenbar, nach Mitternacht bin ich unberechenbar
Les dires des anciens deviennent imperceptibles
Die Worte der Alten werden unmerklich
Y'a qu'la fumée qui gonfle leur estime au point d'en faire des rimes
Nur der Rauch schwillt ihre Wertschätzung an, bis sie Reime daraus machen
J'sais pas c'qu'ils nous racontent, peut être j'men bats les couilles
Ich weiß nicht, was sie uns erzählen, vielleicht ist es mir auch egal
Au final c'est la même (c'est la même)
Am Ende ist es dasselbe (es ist dasselbe)
J'me vois bien faire des sons, péter un p'tit platine
Ich sehe mich schon Songs machen, eine kleine Platin-Platte knacken
Et venir brûler les scènes (Lessgetit)
Und kommen, um die Bühnen zu verbrennen (Los geht's)
Tends l'oreille quand j'parle
Spitz die Ohren, wenn ich rede
Ouvre la fenêtre quand j'pars de l'hôtel que j'squatte
Öffne das Fenster, wenn ich das Hotel verlasse, in dem ich wohne
(De l'hôtel que j'squatte)
(Das Hotel, in dem ich wohne)
Trop d'Ibis le soir, serein j'vis pour le sport
Zu viele Ibis-Hotels am Abend, gelassen lebe ich für den Sport
Pour mon exutoire (pour mon exutoire)
Für mein Ventil (für mein Ventil)
Tes placements m'intéressent
Deine Anlagen interessieren mich
Que si t'as des vraies choses à m'raconter
Nur wenn du mir wirklich etwas zu erzählen hast
J'vais pas m'laisser dompter
Ich lasse mich nicht zähmen
Un son sur papier c'est l'secret pour m'adopter
Ein Song auf Papier ist das Geheimnis, um mich zu adoptieren
Pour pas m'laisser tomber, j'vais tous les faire monter (Hein)
Um mich nicht fallen zu lassen, werde ich sie alle dazu bringen, aufzusteigen (He)
A la corde, en rappel, on y va, on enchaîne
Am Seil, abseilen, los geht's, wir machen weiter
Que des vis dans la tête (dans la tête, dans la tête)
Nur Schrauben im Kopf (im Kopf, im Kopf)
Sur un banc j'me rappelle, j'ai fait couler mon encre
Auf einer Bank erinnere ich mich, ich habe meine Tinte fließen lassen
Et bientôt j'vis avec (Et bientôt j'vis avec)
Und bald lebe ich davon (Und bald lebe ich davon)
Deux années en arrière, j'étais seul dans l'appart
Vor zwei Jahren war ich allein in der Wohnung
J'étais seul dans ma tête
Ich war allein in meinem Kopf
Maintenant j'fais que monter
Jetzt steige ich nur noch auf
J'mets des pions sur la map et j'agrandis la quête
Ich setze Spielsteine auf die Karte und vergrößere die Suche
Met du rouge sur le noo-oooir, aaa-aah
Mal Rot auf Schwa-aaarz, aaa-aah
Viens on parle pas d'eux
Komm, wir reden nicht von ihnen
Met du rouge sur le noir quand j'arrive
Mal Rot auf Schwarz, wenn ich ankomme
Viens on parle pas d'eux (Viens on parle pas d'eux)
Komm, wir reden nicht von ihnen (Komm, wir reden nicht von ihnen)
Quand j'ai trouvé la flamme j'ai tout fait pour la prendre à deux
Als ich die Flamme fand, tat ich alles, um sie zu zweit zu nehmen
(Pour la prendre à deux)
(Um sie zu zweit zu nehmen)
Y'avait l'rap dans ma tête tu m'as dit d'faire mes affaires
Ich hatte Rap im Kopf, du sagtest mir, ich solle meine Sachen packen
(D'faire mes affaires, d'faire mes affaires)
(Meine Sachen packen, meine Sachen packen)
J't'ai pas menti ma belle quand j'ai juré d'exaucer ton voeu
Ich habe dich nicht angelogen, meine Schöne, als ich schwor, deinen Wunsch zu erfüllen
Met du rouge sur le noir quand j'arrive
Mal Rot auf Schwarz, wenn ich ankomme
Viens on parle pas d'eux (Viens on parle pas d'eux)
Komm, wir reden nicht von ihnen (Komm, wir reden nicht von ihnen)
Quand j'ai trouvé la flamme j'ai tout fait pour la prendre à deux
Als ich die Flamme fand, tat ich alles, um sie zu zweit zu nehmen
(Pour la prendre à deux)
(Um sie zu zweit zu nehmen)
Y'avait l'rap dans ma tête tu m'as dit d'faire mes affaires
Ich hatte Rap im Kopf, du sagtest mir, ich solle meine Sachen packen
(D'faire mes affaires, d'faire mes affaires)
(Meine Sachen packen, meine Sachen packen)
J't'ai pas menti ma belle quand j'ai juré d'exaucer ton voeu
Ich habe dich nicht angelogen, meine Schöne, als ich schwor, deinen Wunsch zu erfüllen





Writer(s): Alba, Radco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.