Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Met
du
rouge
sur
le
noir
quand
j'arrive
Mal
Rot
auf
Schwarz,
wenn
ich
ankomme
Viens
on
parle
pas
d'eux
(Viens
on
parle
pas
d'eux)
Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen
(Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen)
Quand
j'ai
trouvé
la
flamme
j'ai
tout
fait
pour
la
prendre
à
deux
Als
ich
die
Flamme
fand,
tat
ich
alles,
um
sie
zu
zweit
zu
nehmen
(Pour
la
prendre
à
deux)
(Um
sie
zu
zweit
zu
nehmen)
Y'avait
l'rap
dans
ma
tête
tu
m'as
dit
d'faire
mes
affaires
Ich
hatte
Rap
im
Kopf,
du
sagtest
mir,
ich
solle
meine
Sachen
packen
(D'faire
mes
affaires,
d'faire
mes
affaires)
(Meine
Sachen
packen,
meine
Sachen
packen)
J't'ai
pas
menti
ma
belle
quand
j'ai
juré
d'exaucer
ton
voeu
Ich
habe
dich
nicht
angelogen,
meine
Schöne,
als
ich
schwor,
deinen
Wunsch
zu
erfüllen
Met
du
rouge
sur
le
noir
quand
j'arrive
Mal
Rot
auf
Schwarz,
wenn
ich
ankomme
Viens
on
parle
pas
d'eux
(Viens
on
parle
pas
d'eux)
Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen
(Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen)
Quand
j'ai
trouvé
la
flamme
j'ai
tout
fait
pour
la
prendre
à
deux
Als
ich
die
Flamme
fand,
tat
ich
alles,
um
sie
zu
zweit
zu
nehmen
(Pour
la
prendre
à
deux)
(Um
sie
zu
zweit
zu
nehmen)
Y'avait
l'rap
dans
ma
tête
tu
m'as
dit
d'faire
mes
affaires
Ich
hatte
Rap
im
Kopf,
du
sagtest
mir,
ich
solle
meine
Sachen
packen
(D'faire
mes
affaires,
d'faire
mes
affaires)
(Meine
Sachen
packen,
meine
Sachen
packen)
J't'ai
pas
menti
ma
belle
quand
j'ai
juré
d'exaucer
ton
voeu
Ich
habe
dich
nicht
angelogen,
meine
Schöne,
als
ich
schwor,
deinen
Wunsch
zu
erfüllen
J'suis
imprévisible,
après
minuit
j'suis
imprévisible
Ich
bin
unberechenbar,
nach
Mitternacht
bin
ich
unberechenbar
Les
dires
des
anciens
deviennent
imperceptibles
Die
Worte
der
Alten
werden
unmerklich
Y'a
qu'la
fumée
qui
gonfle
leur
estime
au
point
d'en
faire
des
rimes
Nur
der
Rauch
schwillt
ihre
Wertschätzung
an,
bis
sie
Reime
daraus
machen
J'sais
pas
c'qu'ils
nous
racontent,
peut
être
j'men
bats
les
couilles
Ich
weiß
nicht,
was
sie
uns
erzählen,
vielleicht
ist
es
mir
auch
egal
Au
final
c'est
la
même
(c'est
la
même)
Am
Ende
ist
es
dasselbe
(es
ist
dasselbe)
J'me
vois
bien
faire
des
sons,
péter
un
p'tit
platine
Ich
sehe
mich
schon
Songs
machen,
eine
kleine
Platin-Platte
knacken
Et
venir
brûler
les
scènes
(Lessgetit)
Und
kommen,
um
die
Bühnen
zu
verbrennen
(Los
geht's)
Tends
l'oreille
quand
j'parle
Spitz
die
Ohren,
wenn
ich
rede
Ouvre
la
fenêtre
quand
j'pars
de
l'hôtel
que
j'squatte
Öffne
das
Fenster,
wenn
ich
das
Hotel
verlasse,
in
dem
ich
wohne
(De
l'hôtel
que
j'squatte)
(Das
Hotel,
in
dem
ich
wohne)
Trop
d'Ibis
le
soir,
serein
j'vis
pour
le
sport
Zu
viele
Ibis-Hotels
am
Abend,
gelassen
lebe
ich
für
den
Sport
Pour
mon
exutoire
(pour
mon
exutoire)
Für
mein
Ventil
(für
mein
Ventil)
Tes
placements
m'intéressent
Deine
Anlagen
interessieren
mich
Que
si
t'as
des
vraies
choses
à
m'raconter
Nur
wenn
du
mir
wirklich
etwas
zu
erzählen
hast
J'vais
pas
m'laisser
dompter
Ich
lasse
mich
nicht
zähmen
Un
son
sur
papier
c'est
l'secret
pour
m'adopter
Ein
Song
auf
Papier
ist
das
Geheimnis,
um
mich
zu
adoptieren
Pour
pas
m'laisser
tomber,
j'vais
tous
les
faire
monter
(Hein)
Um
mich
nicht
fallen
zu
lassen,
werde
ich
sie
alle
dazu
bringen,
aufzusteigen
(He)
A
la
corde,
en
rappel,
on
y
va,
on
enchaîne
Am
Seil,
abseilen,
los
geht's,
wir
machen
weiter
Que
des
vis
dans
la
tête
(dans
la
tête,
dans
la
tête)
Nur
Schrauben
im
Kopf
(im
Kopf,
im
Kopf)
Sur
un
banc
j'me
rappelle,
j'ai
fait
couler
mon
encre
Auf
einer
Bank
erinnere
ich
mich,
ich
habe
meine
Tinte
fließen
lassen
Et
bientôt
j'vis
avec
(Et
bientôt
j'vis
avec)
Und
bald
lebe
ich
davon
(Und
bald
lebe
ich
davon)
Deux
années
en
arrière,
j'étais
seul
dans
l'appart
Vor
zwei
Jahren
war
ich
allein
in
der
Wohnung
J'étais
seul
dans
ma
tête
Ich
war
allein
in
meinem
Kopf
Maintenant
j'fais
que
monter
Jetzt
steige
ich
nur
noch
auf
J'mets
des
pions
sur
la
map
et
j'agrandis
la
quête
Ich
setze
Spielsteine
auf
die
Karte
und
vergrößere
die
Suche
Met
du
rouge
sur
le
noo-oooir,
aaa-aah
Mal
Rot
auf
Schwa-aaarz,
aaa-aah
Viens
on
parle
pas
d'eux
Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen
Met
du
rouge
sur
le
noir
quand
j'arrive
Mal
Rot
auf
Schwarz,
wenn
ich
ankomme
Viens
on
parle
pas
d'eux
(Viens
on
parle
pas
d'eux)
Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen
(Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen)
Quand
j'ai
trouvé
la
flamme
j'ai
tout
fait
pour
la
prendre
à
deux
Als
ich
die
Flamme
fand,
tat
ich
alles,
um
sie
zu
zweit
zu
nehmen
(Pour
la
prendre
à
deux)
(Um
sie
zu
zweit
zu
nehmen)
Y'avait
l'rap
dans
ma
tête
tu
m'as
dit
d'faire
mes
affaires
Ich
hatte
Rap
im
Kopf,
du
sagtest
mir,
ich
solle
meine
Sachen
packen
(D'faire
mes
affaires,
d'faire
mes
affaires)
(Meine
Sachen
packen,
meine
Sachen
packen)
J't'ai
pas
menti
ma
belle
quand
j'ai
juré
d'exaucer
ton
voeu
Ich
habe
dich
nicht
angelogen,
meine
Schöne,
als
ich
schwor,
deinen
Wunsch
zu
erfüllen
Met
du
rouge
sur
le
noir
quand
j'arrive
Mal
Rot
auf
Schwarz,
wenn
ich
ankomme
Viens
on
parle
pas
d'eux
(Viens
on
parle
pas
d'eux)
Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen
(Komm,
wir
reden
nicht
von
ihnen)
Quand
j'ai
trouvé
la
flamme
j'ai
tout
fait
pour
la
prendre
à
deux
Als
ich
die
Flamme
fand,
tat
ich
alles,
um
sie
zu
zweit
zu
nehmen
(Pour
la
prendre
à
deux)
(Um
sie
zu
zweit
zu
nehmen)
Y'avait
l'rap
dans
ma
tête
tu
m'as
dit
d'faire
mes
affaires
Ich
hatte
Rap
im
Kopf,
du
sagtest
mir,
ich
solle
meine
Sachen
packen
(D'faire
mes
affaires,
d'faire
mes
affaires)
(Meine
Sachen
packen,
meine
Sachen
packen)
J't'ai
pas
menti
ma
belle
quand
j'ai
juré
d'exaucer
ton
voeu
Ich
habe
dich
nicht
angelogen,
meine
Schöne,
als
ich
schwor,
deinen
Wunsch
zu
erfüllen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alba, Radco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.