Правда
моя
- совесть
моя.
Давно
пора
понять.
Meine
Wahrheit
- mein
Gewissen.
Es
wird
Zeit,
zu
verstehen.
Меня
менять
- биться
об
лёд.
Время
своё
не
трать.
Mich
zu
ändern
- gegen
Eis
zu
kämpfen.
Verschwend
deine
Zeit
nicht.
Я
не
держу
тебя
- можешь
уйти.
Ich
halt
dich
nicht
- kannst
gehen.
Или
остаться.
И
просто
принять.
Oder
bleiben.
Und
einfach
hinnehmen.
Тебе
отдам
я
всё,
что
накопил.
Ich
geb
dir
alles,
was
ich
gesammelt
hab.
За
эти
годы
- в
эти
ноты.
Чем
дышал.
С
кем
был.
Über
Jahre
- in
diese
Noten.
Womit
ich
atmete.
Mit
wem
ich
war.
Дабы,
однажды,
ты
не
повторил.
Damit
du
es
einst
nicht
wiederholst.
Ну
или
повторил
- дело
твоё.
Лови.
Oder
doch
- dein
Ding.
Fang
auf.
Я
осознал
- пути
у
всех
свои.
Ich
verstand
- jeder
hat
seinen
Weg.
И
мои
взгляды,
как
и
мнение
- только
мои.
Und
meine
Ansichten,
auch
Meinungen
- sind
nur
mein
Sache.
Всем
до
пизды,
какие
планы
- факт.
Alle
scheißen
auf
Pläne
- Fakt.
Только
и
мне,
ваши
задачи
- не
решить
никак.
Aber
ich,
eure
Aufgaben?
Kein
Lösungsansatz.
Как
и
тогда
- я
намерен
любить.
Wie
damals
- ich
will
lieben.
Но
лишь
одну
- мне,
наплевать
на
мир.
Aber
nur
eine
- mir
ist
die
Welt
scheißegal.
Он,
столько
раз,
пытался
огорчить.
Sie
versuchte
so
oft,
mich
zu
kränken.
Но
выхожу
в
эфир.
Doch
ich
gehe
auf
Sendung.
А
если
бы
ты
знал,
что
всё
пойдёт
не
так.
Und
wenn
du
wüsstest,
dass
alles
schiefgeht.
То
как
бы
был?
Wie
wärst
du?
Какой
бы
сделал
шаг?
И
что
бы
им
сказал?
Was
tatst
du?
Was
sagtst
du
zu
ihnen?
Если
б
любил.
Wenn
du
geliebt
hättest.
А
если
бы
ты
знал,
что
всё
пойдёт
не
так.
Und
wenn
du
wüsstest,
dass
alles
schiefgeht.
То
как
бы
был?
Wie
wärst
du?
Какой
бы
сделал
шаг?
И
что
бы
им
сказал?
Was
tatst
du?
Was
sagtst
du
zu
ihnen?
Если
б
любил.
Wenn
du
geliebt
hättest.
Сказать
о
том,
как
одолело
всё.
Sag,
wie
mich
alles
übermannt.
Примут
за
слабость.
Да
плевать.
Пускай
меня
несёт.
Sehens
als
Schwäche.
Scheiß
drauf.
Lass
mich
treiben.
Ведь
раньше,
прятал
нутро
за
банальные
песни.
Denn
früher
versteckt
ich
mein
Innenleben
hinter
einfachen
Liedern.
Мечтал,
что
все
мы
останемся
вместе.
Träumte,
wir
alle
bleiben
vereint
hier.
Но
покидали
- больше
не
дали,
шанса
остаться.
Не
был
в
финале.
Doch
ihr
verließet
- gabt
nicht
mal
ne
Chance
zu
bleiben.
War
final
gescheitert.
Выбыл
на
старте.
Молча
два
года.
Думал
- всё
хватит.
Всё,
заебали!
Fiel
beim
Start
aus.
Zwei
Jahre
still.
Dachte:
Genug
jetzt.
Scheiß
auf
euch!
Но
понял
- это
ещё
не
конец.
Doch
erfasst:
Das
ist
nicht
das
Ende.
Микро
включён.
Да,
я
знаю
- не
ждали.
Mikro
an.
Ja,
ich
weiß
- ihr
habt
nicht
erwartet.
И
пусть
пути
однажды
разойдутся.
Auch
wenn
uns
Wege
trennen
werden.
Я
стал
взрослее
- больше
нет
обид.
Ich
bin
gereift
- kein
Groll
mehr
bleibt.
Не
жду,
когда
они
ко
мне
вернутся.
Ich
warte
nicht,
bis
sie
zurückkehren
wollen.
Пускай
не
местный.
Но
имею
щит.
Bin
nicht
von
da.
Doch
hab
den
Schutzschild.
От
ваших,
нудных
соплей.
Vor
eurem
nervigen
Rotz.
От
ебанутых
детей.
Vor
verdrehten
Knirpsen.
Комментов,
спама,
идей.
Kommentaren,
Spam,
Ideen.
как
мне
тут
быть.
Was
tun?
Wie
durch
sieben
Siebe.
Мне,
ваши
мнения
- как
вам,
мои.
Eure
Ansichten
für
mich
- wie
meine
für
euch.
У
кого,
что
болит.
Wer
hat
worunter
wirklich
zu
leiden.
А
если
бы
ты
знал,
что
всё
пойдёт
не
так.
Und
wenn
du
wüsstest,
dass
alles
schiefgeht.
То
как
бы
был?
Wie
wärst
du?
Какой
бы
сделал
шаг?
И
что
бы
им
сказал?
Was
tatst
du?
Was
sagtst
du
zu
ihnen?
Если
б
любил.
Wenn
du
geliebt
hättest.
А
если
бы
ты
знал,
что
всё
пойдёт
не
так.
Und
wenn
du
wüsstest,
dass
alles
schiefgeht.
То
как
бы
был?
Wie
wärst
du?
Какой
бы
сделал
шаг?
И
что
бы
им
сказал?
Was
tatst
du?
Was
sagtst
du
zu
ihnen?
Если
б
любил.
Wenn
du
geliebt
hättest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): а. и. шипицин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.