Paroles et traduction alyona alyona - Муляжі
Як
черствими
стали
такими
мені
скажіть
How
you
have
grown
so
stale,
tell
me
І
чому
є
люди,
а
є
просто
муляжі
And
why
are
there
people,
and
mere
mannequins
Та
вогонь
все-таки
сяє
в
дитячих
сумних
очах
But
the
fire
still
burns
in
children's
sad
eyes
Любові
вони
нас
вчать,
тож
маємо
пробачать
They
teach
us
love,
so
we
must
forgive
А
холодний
вітер
сивиною
бавив
зі
скронь
A
cold
wind
plays
with
my
graying
temples
Розревітись
– означа
ослабити
бронь
To
blubber
- means
to
weaken
my
armor
Бачать
діти,
бачить
Бог
крізь
дим
і
вогонь
The
children
see,
God
sees
through
the
smoke
and
fire
Як
відділити
нам
вороже
все
від
свого?
How
can
we
separate
the
hostile
from
our
own?
Скільки
втрат?
Де
мій
брат?
Де
мій
батько
і
син?
How
many
losses?
Where
is
my
brother?
Where
is
my
father
and
son?
Чорний
день,
чорна
ніч,
з
чорних
вуст
голоси
A
dark
day,
a
dark
night,
from
dark
lips,
voices
Чути
крик,
в
горлі
хрип,
світ
замовкне
на
мить
I
hear
a
scream,
a
rasp
in
my
throat,
the
world
will
be
silent
for
a
moment
Пустота
Пустота
Не
болить
Emptiness
Emptiness
Doesn't
hurt
Як
черствими
стали
такими
мені
скажіть
How
you
have
grown
so
stale,
tell
me
І
чому
є
люди,
а
є
просто
муляжі
And
why
are
there
people,
and
mere
mannequins
Та
вогонь
все-таки
сяє
в
дитячих
сумних
очах
But
the
fire
still
burns
in
children's
sad
eyes
Любові
вони
нас
вчать,
тож
маємо
пробачать
They
teach
us
love,
so
we
must
forgive
Як
черствими
стали
такими
мені
скажіть
How
you
have
grown
so
stale,
tell
me
І
чому
є
люди,
а
є
просто
муляжі
And
why
are
there
people,
and
mere
mannequins
Та
вогонь
все-таки
сяє
в
дитячих
сумних
очах
But
the
fire
still
burns
in
children's
sad
eyes
Любові
вони
нас
вчать,
навчіть
мене
пробачать
They
teach
us
love,
teach
me
to
forgive
З
пір'я
гнізда
порожні,
та
птахи
не
прилітають
The
nests
are
empty
of
feathers,
but
the
birds
don't
come
У
повітрі
тривожно,
та
безпечні
ще
місця
є
There's
unease
in
the
air,
but
some
places
are
still
safe
Сльози
литиме
кожен,
хоча
сонце
ще
сяє
Everyone
will
shed
tears,
though
the
sun
still
shines
Як
це
стримати
можна,
коли
люди
щезають?
How
can
this
be
stopped
when
people
are
disappearing?
Але
чорні
мов
ніч
очі,
кажуть
нещасні
But
the
eyes
as
black
as
night,
say
the
unfortunate
Свою
посмішку
стри
– сміх
чомусь
не
на
часі
Hide
your
smile
- laughter
is
somehow
not
the
time
Це
суворе
життя,
страх
за
руку
трима
This
is
a
harsh
life,
fear
holds
my
hand
Де
дитинство,
якого
уже
нема?
Where
is
childhood,
which
is
no
more?
Як
черствими
стали
такими
мені
скажіть
How
you
have
grown
so
stale,
tell
me
І
чому
є
люди,
а
є
просто
муляжі
And
why
are
there
people,
and
mere
mannequins
Та
вогонь
все-таки
сяє
в
дитячих
сумних
очах
But
the
fire
still
burns
in
children's
sad
eyes
Любові
вони
нас
вчать,
тож
маємо
пробачать
They
teach
us
love,
so
we
must
forgive
Як
черствими
стали
такими
мені
скажіть
How
you
have
grown
so
stale,
tell
me
І
чому
є
люди,
а
є
просто
муляжі
And
why
are
there
people,
and
mere
mannequins
Та
вогонь
все-таки
сяє
в
дитячих
сумних
очах
But
the
fire
still
burns
in
children's
sad
eyes
Любові
вони
нас
вчать,
навчіть
мене
пробачать
They
teach
us
love,
teach
me
to
forgive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): іван клименко, олександр пришляк
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.